Saturday, October 17, 2009

Conference: “Aquinas and the Arabs" (Marquette)


Share/Bookmark
October 17, 2009, 1:30-7:00 pm 
and
October 18, 2009, 12:00 - 5:00 pm

   “Aquinas and the Arabs / Thomas d’Aquin et ses sources arabes”
Marquette University, Milwaukee, Wisconsin, USA
Organized by 
the Aquinas and the Arabs International Working Group, Marquette University,
and sponsored by 
the Commissio Leonina, Paris,  France, and
the Departments of Philosophy and Theology at Marquette University, 
and the Midwest Seminar in Ancient and Medieval Philosophy
with funding from the Mellon Fund and the Klingler College of Arts and Sciences

Location: Marquette University Raynor Memorial Library
Beaumier Conference Center

Presenters & Presiders

Fr. Timothy Bellamah, O.P., Commissio Leonina, Paris & Washington, D.C.
Mr Nathan Blackerby, Marquette University
Rev. Fabio Gibiino, O.P., Commissio Leonina, Paris, 
Prof. R. E. Houser, University of St Thomas, Houston, 
Prof. Mark Johnson, Marquette University,
Prof. Luis Xavier López-Farjeat, Universidad Panamericana, Mexico City,
Prof. Richard C. Taylor, Marquette University, 
Prof. David B. Twetten, Marquette University,
Ms Rosa Vargas Della Casa, Marquette University


SCHEDULE

Friday October 16, 2009
Evening (7:30 pm): Welcoming Reception at the Home of 
Prof. David B. Twetten
1895 Pilgrim W  Brookfield WI
(for directions use Googlemaps or Mapquest)

Saturday October 17, 2009, 1:30 - 7:00 pm

1:30-2:45 Session Chair: Prof. David Twetten, Marquette University
Presenter: Prof. Rollen E. Houser, University of St Thomas, Houston, 
“Avicenna on Truth”

2:50-4:05 Session Chair: Prof. Richard C. Taylor, Marquette University
Presenter: Luis Xavier López-Farjeat, Universidad Panamericana, Mexico City, 
“Maimonides on Religious Beliefs”

4:10-6:10 Session Chair: Prof. R. E. Houser, University of St. Thomas, Houston
Presenter: Prof. Richard C. Taylor, Marquette University, 
“Intellect and Intelligibles in the Commentary on the Sentences: Avicenna, Averroes and Aquinas.”

6:15-7:00 Roundtable session: Presentation of the Aquinas and the Arabs Project on Thomas Aquinas’s Commentary on the Sentences
Presenters: Profs. Houser, Taylor and López Farjeat

7:30 pm Reception with buffet dinner at the home of Prof. Taylor.
14360 Indian Ridge Drive, Brookfield, WI 53005
(for directions use Mapquest or Googlemaps)


Sunday October 18, 2008, 12:00-5:00 pm
Advanced Graduate Student Presentations

12:00-1:15  Session Chair: Fr. Timothy Bellamah, O.P., Commissio Leonina, Paris & Washington, D.C.
Presenter: Rev. Fabio Gibiino, O.P., Commissio Leonina, Paris, 
“Saint Thomas et la science divine.”

1:20-2:35 Session Chair: Prof. David Twetten, Marquette University 
Presenter:  Ms. Rosa Vargas Della Casa, Marquette Univesity, 
“Thomas Aquinas on the Possibility or Impossibility of a Conceptual Apprehension of Esse.”

2:40-3:55 Session Chair: Prof. Mark Johnson, Marquette University
Presenter: Mr Nathan Blackerby, Marquette University, 
“On the Origins of Aquinas’s Dualism. An Exposition of Aquinas’s Metaphysics of Soul and a Comparison with His Sources.”

4:00: Concluding Open Discussion

5:30: dinner at a local restaurant.

Friday, October 16, 2009

A Reader Asks: Does an Erring Conscience Bind?


Share/Bookmark
A Reader Asks: I have a dilemma. On the one hand, it seems that we are obliged to follow the natural law, the commandments, and to accept the truth of the Faith, whether or not we think we are. These things are binding on all men, regardless of whether they accept it or not.

But, on the other hand, it would seems that one must obey conscience, whether or not it is formed in accordance with the natural law and the truths of our Faith. In other words, it seems that disobeying conscience (whether doing something conscience says is permissible or not doing something it says you should do) requires choosing something that seems evil to you, which is fundamentally wrong (subjectively speaking).

Let me explain. First, if conscience tells you that something is immoral, even though in reality it is permissible, it would seem that you are obliged to abstain from doing it. For, instance, a Muslim is raised to think that having a dog as a pet is not permissible and offends God. It would seem that to go buy a dog as a pet would be immoral for him, as that would represent (at least in his mind) an act of rebellion against God.

Conversely, if conscience tells you that a certain action is to be done, even though it is in reality immoral, it would seem that one is obliged to do it. For instance, that same Muslim man was also raised to think that he has an obligation to observe the practices of Islam. It would seem that not observing the practices of Islam would be immoral for him, as that also would represent (at least in his mind) an act of rebellion against God. Therefore, it would seem even an erring conscience is binding. What are your thoughts on this?


-Ite ad Thomam Replies: Excellent question!  There are two issues: whether an erring conscience binds and whether an erring conscience excuses.  Aquinas dealt directly with both.  So let's go to Thomas!

Here is Aquinas' answer to the question of whether an erring conscience binds:

Summa Theologiae I-II.19.5:

Whether the will is evil when it is at variance with erring reason?
I answer that, Since conscience is a kind of dictate of the reason (for it is an application of knowledge to action, as was stated in the I, 19, 13), to inquire whether the will is evil when it is at variance with erring reason, is the same as to inquire "whether an erring conscience binds." On this matter, some distinguished three kinds of actions: for some are good generically; some are indifferent; some are evil generically. And they say that if reason or conscience tell us to do something which is good generically, there is no error: and in like manner if it tell us not to do something which is evil generically; since it is the same reason that prescribes what is good and forbids what is evil. On the other hand if a man's reason or conscience tells him that he is bound by precept to do what is evil in itself; or that what is good in itself, is forbidden, then his reason or conscience errs. In like manner if a man's reason or conscience tell him, that what is indifferent in itself, for instance to raise a straw from the ground, is forbidden or commanded, his reason or conscience errs. They say, therefore, that reason or conscience when erring in matters of indifference, either by commanding or by forbidding them, binds: so that the will which is at variance with that erring reason is evil and sinful. But they say that when reason or conscience errs in commanding what is evil in itself, or in forbidding what is good in itself and necessary for salvation, it does not bind; wherefore in such cases the will which is at variance with erring reason or conscience is not evil.
But this is unreasonable. For in matters of indifference, the will that is at variance with erring reason or conscience, is evil in some way on account of the object, on which the goodness or malice of the will depends; not indeed on account of the object according as it is in its own nature; but according as it is accidentally apprehended by reason as something evil to do or to avoid. And since the object of the will is that which is proposed by the reason, as stated above (3), from the very fact that a thing is proposed by the reason as being evil, the will by tending thereto becomes evil. And this is the case not only in indifferent matters, but also in those that are good or evil in themselves. For not only indifferent matters can received the character of goodness or malice accidentally; but also that which is good, can receive the character of evil, or that which is evil, can receive the character of goodness, on account of the reason apprehending it as such. For instance, to refrain from fornication is good: yet the will does not tend to this good except in so far as it is proposed by the reason. If, therefore, the erring reason propose it as an evil, the will tends to it as to something evil. Consequently the will is evil, because it wills evil, not indeed that which is evil in itself, but that which is evil accidentally, through being apprehended as such by the reason. In like manner, to believe in Christ is good in itself, and necessary for salvation: but the will does not tend thereto, except inasmuch as it is proposed by the reason. Consequently if it be proposed by the reason as something evil, the will tends to it as to something evil: not as if it were evil in itself, but because it is evil accidentally, through the apprehension of the reason. Hence the Philosopher says (Ethic. vii, 9) that "properly speaking the incontinent man is one who does not follow right reason; but accidentally, he is also one who does not follow false reason." We must therefore conclude that, absolutely speaking, every will at variance with reason, whether right or erring, is always evil.

Here is Aquinas' answer to the general question of whether an erring conscience excuses:

Summa Theologiae I-II.19.6:

Whether the will is good when it abides by erring reason?
I answer that, Whereas the previous question is the same as inquiring "whether an erring conscience binds"; so this question is the same as inquiring "whether an erring conscience excuses." Now this question depends on what has been said above about ignorance. For it was said (6, 8) that ignorance sometimes causes an act to be involuntary, and sometimes not. And since moral good and evil consist in action in so far as it is voluntary, as was stated above (2); it is evident that when ignorance causes an act to be involuntary, it takes away the character of moral good and evil; but not, when it does not cause the act to be involuntary. Again, it has been stated above (6, 8) that when ignorance is in any way willed, either directly or indirectly, it does not cause the act to be involuntary. And I call that ignorance "directly" voluntary, to which the act of the will tends: and that, "indirectly" voluntary, which is due to negligence, by reason of a man not wishing to know what he ought to know, as stated above (6, 8).
If then reason or conscience err with an error that is voluntary, either directly, or through negligence, so that one errs about what one ought to know; then such an error of reason or conscience does not excuse the will, that abides by that erring reason or conscience, from being evil. But if the error arise from ignorance of some circumstance, and without any negligence, so that it cause the act to be involuntary, then that error of reason or conscience excuses the will, that abides by that erring reason, from being evil. For instance, if erring reason tell a man that he should go to another man's wife, the will that abides by that erring reason is evil; since this error arises from ignorance of the Divine Law, which he is bound to know. But if a man's reason, errs in mistaking another for his wife, and if he wish to give her her right when she asks for it, his will is excused from being evil: because this error arises from ignorance of a circumstance, which ignorance excuses, and causes the act to be involuntary.

So, in the case of the Muslim man, you mentioned four possible scenarios.  He buys a dog; he does not buy a dog.  He practices Islam; he does not practice Islam.

First, he would not sin if he did not buy the dog, obviously, since not buying a dog is neither evil in itself nor is being apprehended as evil by the agent.  But he would sin if he bought the dog.  This is a matter of indifference in its own nature, but it is being willed by an agent who apprehends it as an evil--as the first text above explains.

Now, he does sin whether or not he practices Islam.  He sins if he does not practice it, because he apprehends not practicing Islam as an evil, it is evil to will something that is apprehended as evil, even if in reality it is not evil--as the first text above explains.  But he sins if he practices it, because this is objectively evil, even though he apprehends it as a good: but in this case, his error arises from ignorance of the Divine Law, which he is bound to know--as the second text above explains.  So, with a malformed conscience, "damned if you do it, damned if you don't."

Thursday, October 15, 2009

A Reader Asks: How are Common Sense and Philosophy Related?


Share/Bookmark

-A Reader Asks: Sullivan, in An Introduction to Philosophy (available thru ITOPL), also says that common sense and philosophy are connected. It seems that the two would go against each other because common sense is something that general people know and philosophy is a way of looking at things from a technical or scientific perspective.

-Ite ad Thomam answers: Well, I guess I would say that philosophy and common sense are both similar and different. They are similar insofar as the perennial (traditional) philosophy of Aristotle and Aquinas proceeds from natural human reason and experience, which is what people normally call "common sense." But philosophy transcends or goes beyond common sense insofar as it analyzes it and reasons through it, making sense of it all.

Let me illustrate. In his philosophy, Aquinas gives proofs of the existence of God. But his proofs are not convoluted, abstract argument (like those of other before him, for example, Anselm--we'll talk about him). Rather, his proofs all begin from a simple observation of the world around him. For example, one of his proofs, the fifth, starts from the observation that the universe around us has an intricate order and design. In other words, it is not chaotic, but rather, everything in nature has a specific function and orderly purpose. Plants, for instance, take in the carbon dioxide that we breathe out and process it to make their own food; in turn, the byproduct of this process comes out: oxigen, which we in turn breathe. And the whole universe is replete with such intricate order and design, from the molecular level to the gallactic level.

But given this fact from common sense, Aquinas goes beyond it. From it he concludes that there must be an intelligent designer responsible for ordering creation in such a brilliant manner. So he brings in his logic and realizes that:

Premise 1: The universe is a design.
Premise 2: Every design has a designer.
Conclusion: Therefore, the universe has a Designer.

So, in summary, Aquinas begins with common sense, but since common sense by itself is not sufficient to reach a precise understanding of reality, he needs to transcend common sense and bring in analysis and logical reasoning, so as to attain a more scientific understanding of the world around us. This is, in essence, Fr. Reginald Garrigou-Lagrange's main point in his book, Le sens commun: La philosophie de l’être et les formules dogmatiques, which is, without a doubt, the best work ever written on this issue. Unfortunately, it hasn't been translated into English yet. If you can read French, I truly recommend it. (If you can't read French, this book alone is a good reason to start learning French!)  You can obtain a PDF version of this book through ITOPL.

In Festo S. Theresiae Virginis (Oct. 15), Acta


Share/Bookmark Source: www.breviary.net

Absolutio: Ipsíus píetas et misericórdia nos ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum.
R.  Amen.

Absolution:  May his loving-kindness and mercy assist us.  Who, with the Father, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, for ever and ever.
R.  Amen.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.
V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benedíctio 4: Deus Pater omnípotens sit nobis propítius et clemens.
R.  Amen.

Benediction 4:  May God the Father Almighty shew us his mercy and pity.
R.  Amen.

Lesson iv

Avila, Spain, where St. Teresa was born in the year of our Lord 1515
Terésia Virgo, nata est Abulæ in Hispánia paréntibus tum génere tum pietáte præcláris.  Ab iis divíni timóris lacte educáta, admirándum futúræ sanctitátis in tenérrima adhuc ætáte spécimen dedit.  Nam, cum sanctórum Mártyrum acta perlégeret, ádeo in ejus meditatióne Sancti Spíritus ignis exársit, ut, domo aufúgiens, in Africam trajíceret, ubi vitam pro glória Jesu Christi et animárum salúte profúnderet.  A pátruo revocáta, ardens martyrii desidérium eleemósynis aliísque piis opéribus compensávit, júgibus lácrimis deplórans óptimam sibi sortem fuísse præréptam.  Mórtua matre, cum a beatíssima Vírgine péteret ut se matrem esse monstráret, pii voti compos effécta est ; semper perínde ac fília patrocínio Deíparæ pérfruens.  Vigésimum ætátis annum agens, ad moniáles sanctæ Maríæ de Monte Carmélo se cóntulit.  Ibi, per duodevigínti annos gravíssimis morbis et váriis tentatiónibus vexáta, constantíssime méruit in castris christiánæ pœniténtiæ, nullo refécta pábulo cæléstium eárum consolatiónum quibus solet étiam in terris sánctitas abundáre.
The virgin Teresa was the daughter of a father and mother, equally honourable on account of their birth and of their godliness, and was born at Avila in Spain.  She was brought up from the dawn of her life in the fear of God, and when still only seven years old she gave startling forecast of the holy earnestness of her later years.  The reading of the acts of the holy martyrs so inflamed and excited her imagination, that she ran away from her father's house, with the design of going to Morocco and the hope there to lay down her life for the glory of Christ Jesus and the salvation of souls.  She was met by an uncle and brought back to her mother, and was fain to slake her thirst for martyrdom by giving to the poor all the alms she could, and by other godly exercises, though still ever bewailing with tears that the highest prize had been snatched from her.  Upon the death of her mother she besought the blessed Virgin to be a mother to her in her stead.  This she gained ; thenceforth she lived always as a daughter under the shelter of the Mother of God.  In the twentieth year of her age she withdrew herself among the nuns of St. Mary of Mount Carmel.  There she dwelt for two-and-twenty years, tormented by grievous sicknesses and divers temptations, and so bravely served her time in the hardest ranks of Christ's army, starved even of that comforting knowledge of God's reconciled love, wherein his holy children are so commonly used even upon earth to rejoice.
V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.
V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

The House of Santa Teresa, Avila
R.  Propter veritátem, et mansuetúdinem, et justítiam : * Et dedúcet te mirabíliter déxtera tua.
V.  Spécie tua et pulchritúdine tua inténde, próspere procéde, et regna.
R.  Et dedúcet te mirabíliter déxtera tua.
R.  Ride on because of the Word of truth, of meekness, and righteousness : * And thy right hand shall teach thee terrible things.
V.  In thy comeliness, yea, in thy beauty, go forth, ride prosperously, and reign.
R.  And thy right hand shall teach thee terrible things.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.
V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benedíctio 5: Christus perpétuæ det nobis gáudia vitæ.
R.  Amen.

Benediction 5: May Christ bestow upon us the joys of life eternal.
R.  Amen.

Lesson v

Angélicis ditáta virtútibus, non modo própriam, sed públicam étiam salútem sollícita caritáte curávit.  Quare severiórem véterum Carmelitárum régulam, Deo afflánte et Pio quarto approbánte, primum muliéribus, deínde viris observándam propósuit.  Efflóruit in eo consílio omnípotens miseréntis Dómini benedíctio ; nam duo supra trigínta monastéria inops virgo pótuit ædificáre, ómnibus humánis destitúta auxíliis, quinímmo adversántibus plerúmque sæculi princípibus.  Infidélium et hæreticórum ténebras perpétuis deflébat lácrimis, atque, ad placándam divínæ ultiónis iram, voluntários próprii córporis cruciátus Deo pro eórum salúte dicábat.  Tanto autem divíni amóris incéndio cor ejus conflagrávit, ut mérito víderit Angelum igníto jáculo sibi præcórdia transverberántem, et audíerit Christum, data déxtera, dicéntem sibi : Deínceps, ut vera sponsa, meum zelábis honórem.  Eo consiliánte, máxime árduum votum emísit efficiéndi semper quidquid perféctius esse intellígeret.  Multa cæléstis sapiéntiæ documénta conscrípsit, quibus fidélium mentes ad supérnæ pátriæ desidérium máxime excitántur.
Strengthened in the graces of an angel, the wideness of her love embraced in its tender care the salvation of other souls as well as her own.  To this end, under the blessing of God, and the approbation of Pius IV, she set, first before women and then before men, the observance of the stern Rule of the Old Carmelites.  The blessing of the Almighty and merciful Lord did indeed rest most evidently upon this design.  This penniless virgin, helped by no man, and in the teeth of many that were great in this world, was enabled to build two-and-thirty houses.  The darkness of unbelievers and misbelievers drew from her unceasing tears, and she willingly gave up her own body to God to be tortured, to soften the fury of his indignation against them.  His own love so blazed in her heart that she attained to see an Angel run her through with a fiery spear, and Christ himself take her by the hand, and to hear him say : Henceforth thou shalt love mine honour as a wife indeed.  At his inspiration she took the extremely difficult vow to do always that which should seem to her to be most perfect.  She wrote much, full of heavenly wisdom, whereby the minds of the faithful are enkindled to long for the Fatherland above.
V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.
V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

The Ecstasy of St. Teresa
R.  Dilexísti justítiam, et odísti iniquitátem : *Proptérea unxit te Deus, Deus tuus, óleo lætítiæ.
V.  Propter veritátem, et mansuetúdinem, et justítiam.
R.  Proptérea unxit te Deus, Deus tuus, óleo lætítiæ.
R.  Thou hast loved righteousness and hated iniquity : * Wherefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness.
V.  Because of the Word of truth, of meekness, and of righteousness.
R.  Wherefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.
V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benedíctio 6: Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris.
R.  Amen.

Benediction 6: May God enkindle in our hearts the fire of his holy love.
R.  Amen.

Lesson vi

Cum autem assídua éderet exémpla virtútum, tam ánxio castigándi córporis desidérioæstuábat, ut, quamvis secus suadérent morbi quibus afflictabátur, corpus cilíciis, caténis, urticárum manípulis aliísque aspérrimis flagéllis sæpe cruciáret, et aliquándo inter spinas volutáret, sic Deum álloqui sólita : Dómine, aut pati aut mori ; se semper misérrima morte pereúntem exístimans, quámdiu a cælésti ætérnæ vitæ fonte abésset.  Prophetíæ dono excélluit, eámque divínis charismátibus tam liberáliter locupletábat Dóminus, ut sæpius exclámans péterent benefíciis in se divínis modum impóni, nec tam céleri oblivióne culpárum suárum memóriam aboléri.  Intolerábili ígitur divíni amóris incéndio pótius quam vi morbi, Albæ cum decúmberet, prænuntiáto suæ mortis die, ecclesiásticis sacraméntis muníta, alúmnos ad pacem, caritátem et regulárem observántiam adhortáta, sub colúmbæ spécie puríssimam ánimam Deo réddidit, annos nata sexagínta septem annos millésimo quingentésimo octogésimo secúndo, Idibus Octóbris, juxta Kalendárii Románi emendatiónem.  Ei moriénti adésse visus est inter Angelórum ágmina Christus Jesus ; et arbor árida, cellæ próxima, statim efflóruit.  Ejus corpus, usque ad hanc diem incorrúptum, odoráto liquóre circumfúsum, pia veneratióne cólitur.  Miráculis cláruit ante et post óbitum, eámque Gregórius décimus quintus in Sanctórum númerum rétulit.
Earnest as were the ensamples of graces which she had shewn, and grievous as was the state of her body, afflicted by disease, she still burnt with the desire of tormenting it.  She tortured it with sackcloth, chains of spikes, handfuls of nettles, and heavy scourging.  She rolled herself sometimes among thorns, and was used to cry to God : Lord! to suffer, or to die!  As long as she remained exiled from the heavenly Fountain of eternal life, her life was to her a lingering death.  She was eminent for the gift of prophecy, and God did indeed so pour forth his bounties upon her, that she often cried to him in entreaty not to bless her so as to make her forget her sins.  It was worn out rather by the fever of her love than by the wasting of disease that she sank upon her deathbed at Alva.  She foretold the day of her own death, received the Sacraments of the Church, and exhorted her disciples to peace, love, and strictness in observing the Rule, and then her soul, like a pure dove, winged its flight to rest with God, on the 15th day of October in the year 1582, New Style, being then 67 years of age.  At her death she had a vision of Christ Jesus surrounded by Angels.  A dead tree hard by the cell instantly broke into foliage.  Her body is untouched by corruption even unto this day, and lieth in a sort of perfumed oil, regarded with godly reverence.  She was famous for miracles both before and after her death, and was numbered by Gregory XV, among the Saints.
V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.
V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

St. Teresa died in the year and at the day in which the Kalendar was changed, about 9PM
on the evening of the 4th Oct., as we generally reckon, but the First Vespers of the next day
counted the 15th, being passed, that day is the one to which her death belongs
according to the Church reckoning.








Wednesday, October 14, 2009

Garrigou-Lagrange on Practical Naturalism


Share/Bookmark
From The Three Ages, Ch. 19 (available thru ITOPL):

"PRACTICAL NATURALISM: OF ACTION AND OF INACTION

Practical naturalism, which is the negation of the spirit of faith in the conduct of life, tends to revive under more or less accentuated forms, as it did some years ago in Americanism and Modernism. In several works that appeared during that period, mortification and the vows of religion were disparaged; they were considered not a deliverance which favors the upward flight of the interior life, but a hindrance to the apostolate. We were asked: Why speak so much of mortification, if Christianity is a doctrine of life; of renunciation, if Christianity ought to assimilate all human activity instead of destroying it; of obedience, if Christianity is a doctrine of liberty? These passive virtues, they said, have such importance only for negative spirits that are incapable of undertaking anything and that possess only the force of inertia.

Why, they added, depreciate our natural activity? Is our nature not good, does it not come from God, is it not inclined to love Him above all else? Our passions themselves, the movements of our sensible appetites (desire or aversion, joy or sadness) are neither good nor bad; they become so according to the intention of our will. They are forces to be utilized; they must not be mortified but regulated and modulated. They said that such is the teaching of St. Thomas, very different from that of so many spiritual writers, quite different, too, from Book III, chap. 54, of The Imitation on "The Different Motions of Nature and Grace." In thus opposing the author of The Imitation, they forget the words of our Savior: "Unless the grain of wheat falling into the ground die, itself remaineth alone. But if it die, it bringeth forth much fruit. He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world, keepeth it unto life eternal" (1)

They asked, moreover, why one should so greatly combat private judgment, self-will. To do so is to place oneself in a state of servitude which destroys all initiative and makes a person lose contact with the world, which one ought not to scorn, but to ameliorate. Holding this opinion, would one not lose sight of what all true spiritual men have meant by "self-will," or a will not conformed to the will of God?

In this objection formulated by Americanism and taken up again by Modernism,(2) the true is cleverly mingled with the false. Even the authority of St. Thomas is invoked, and the following principle of the great doctor is often repeated: "Grace does not destroy nature, but perfects it." The movements of nature are not as inordinate, they say, as the author of The Imitation maintains; we must have the full development of nature under grace.

And as they lack the true spirit of faith, they designedly pervert the principle of St. Thomas which they invoke. He speaks of nature as such, in the philosophical sense of the word, of nature with its essential and also its good elements; of the work of God, and not of wounded, fallen nature, as it actually is in consequence of original sin and of our personal sins, more or less deformed by an often unconscious egoism, our covetousness, our pride. Likewise, St. Thomas speaks of the passions or emotions as such, and not as inordinate, when he says that they are forces to be utilized; but to utilize them one must mortify whatever is inordinate in them. Their inordinateness must not simply be veiled or moderated, but put to death.

All these equivocations were not long in manifesting their consequences. The tree is judged by its fruit. With too strong a desire to please the world, these Modernists, apostles of a new type, let themselves be converted by the world, instead of converting it.

They disregarded the consequences of original sin; to hear them, one would judge that man was born good, as the Pelagians, and later Jean Jacques Rousseau, declared. They forgot the gravity of mortal sin as an offense against God; and they considered it merely an evil which harms man. Therefore they failed particularly to recognize the gravity of the intellectual sins: incredulity, presumption, pride. The most serious offense seemed to them to be abstention from social works; consequently the purely contemplative life was considered quite useless, or the lot of the incapable. God Himself willed to reply to this objection by the canonization of St. Theresa of the Child Jesus and by the extraordinary radiation of that contemplative soul.

They also failed to recognize the infinite elevation of our supernatural end: God, the Author of grace. Instead of speaking of eternal life, of the beatific vision, they talked about a vague moral ideal tinted with religion, in which the radical opposition between heaven and hell disappeared. Finally, they forgot that the great means taken by Christ to save the world was the cross.

By all its consequences, the new doctrine gave proof of its principle: practical naturalism, not the spirit of God but the spirit of nature, the negation of the supernatural, if not in theory, at least in the conduct of life. During the period of Modernism this negation was occasionally formulated by declaring that mortification does not belong to the essence of Christianity. But we reply: Is mortification anything else than penance, and is not penance necessary for the Christian? How could St. Paul have written: "Always bearing about in our body the mortification of Jesus, that the life also of Jesus may be made manifest in our bodies"? (3)

Under another form, practical naturalism appeared among the quietists, especially at the time of Molinos, in the seventeenth century. This naturalism was not that of action, as it is in Americanism, but that of inaction. Molinos held that "to wish to act offends God, who wishes to be the only one to act in us." (4) By no longer acting, he said, the soul annihilates itself and returns to its principle; then God alone lives and reigns in it.(5) Practical naturalism is thus reached by a way contrary to that of Americanism, which exalts natural activity.

Molinos deduced from his principle that the soul should no longer produce acts of knowledge or of love of God,(6) nor should it think any more of heaven or of hell, nor any longer reflect on its acts or on its defects; (7) the examination of conscience was thus suppressed. Molinos added that the soul should no longer desire its own perfection or its salvation,(8) nor should it ask God for anything positive,(9) but it ought to abandon itself to Him so that He may work His divine will in it, without its cooperation. Finally, he said: "The soul no longer needs to offer positive resistance to temptations, of which it no longer has to take account;(10) the voluntary cross of mortification is a heavy and useless burden which one must get rid of." (11)

He recommended that in prayer one should remain in obscure faith, in a repose in which one forgets every distinct thought relating to the humanity of Christ, or even to the divine perfections or to the Blessed Trinity, and that one should remain in this repose without producing any act. "That," he said, "is acquired contemplation, in which one must remain all one's life if God does not raise the soul to infused contemplation." (12)

In reality the contemplation thus acquired by the cessation of every act was only a pious somnolence, far more somnolent than pious. Certain quietists did not deign to leave it even to kneel at the elevation during Mass. They remained seated in their would-be union with God, which they confounded with an august form of nothingness. Their state reminds one more of the nirvana of the Buddhists than of the transforming and radiant union of the saints.

This shows that the acquired contemplation, which Molinos advised for all, was not an infused passivity, but one acquired at will by the cessation of every operation. He thus attributed to this would-be acquired contemplation what is true only of infused contemplation, and with one stroke of the pen he suppressed all asceticism and the practice of the virtues, considered by tradition as the true disposition for infused contemplation and intimate union with God. Moreover, he claimed that "the distinction between the three ways, purgative, illuminative, and unitive, is the greatest absurdity that has been expressed in mysticism, since," he says, "there is only one way for all, the interior way." (13)

This suppression of mortification led to the worst disorders. Molinos finally reached the point of declaring that the temptations of the devil are always useful, even when they lead to immodest acts; that it is not necessary then to make acts of the contrary virtues, but that one must resign oneself, for such weakness reveals our nothingness.(14) But Molinos, instead of thus reaching contempt of self by the recognition of our culpability, claimed to reach impeccability(15) and mystical death; strange impeccability, reconcilable with all disorders.(16)

This lamentable doctrine is, of course, a caricature of traditional mysticism, which is thus radically perverted in all its principles. And under the pretext of avoiding natural activity, which naturalism of action exalts, one falls here into the practical naturalism of sloth and inaction. Under another form, this doctrine amounted to the suppression of asceticism, of the exercise of the virtues, and of mortification.(17)

The errors of the quietists show that there are two types of naturalism: the practical naturalism of those who have lost the interior life, and the quite different naturalism of those who have never found it.

At the opposite extreme from practical naturalism, there is occasionally the proud austerity of a false supernaturalism, such as we find in Jansenism and, earlier, in different forms of fanaticism, such as that of the Montanists in the second century and of the flagellants in the twelfth century. All these sects lost sight of the spirit of Christian mortification, which is not a spirit of pride, but of love of God.

In the seventeenth century the Jansenists fell into a pessimism which is an alteration of the Christian doctrine of penance. Like the first Protestants, they exaggerated the results of original sin to the point of saying that man no longer has free will, the liberty of indifference, but only spontaneity, and that all the acts of infidels are sins.(18) They taught that "all his life long, a man must do penance for original sin." (19) As a result, they retained souls during a whole lifetime in the purgative way, and kept them away from Holy Communion, saying that we are not worthy of such a union with our Lord. According to their doctrine, only those should be admitted to Holy Communion who have a pure, unalloyed love of God.(20) They forgot that this very pure love of God is precisely the effect of Communion, when it is accompanied by a generous struggle against all that is inordinate in us. Jansenism never attained to deliverance and peace.(21)

Here as elsewhere, two opposing errors must be avoided: practical naturalism and proud austerity. The truth is to be found between these two extremes and above them as a summit. We can see it if we consider, on the one hand, the elevation of our last end and of charity, and, on the other hand, the gravity of mortal sin and of its consequences."

Obtain PDF's of Garrigou-Lagrange's works through:

Tuesday, October 13, 2009

A Reader Asks: What Makes Us Different from the Brutes: The Intellect and the Will, or the Image of God?


Share/Bookmark




-A reader asks: I think I would like clarification on this: I read Sullivan Introduction to Philosophy [available thru ITOPL], where he says that the soul is different in humans because of their intelligence and will. Isn't it the image of God in man that makes us different from the animals?


-Ite ad Thomam answers: The answer is that both (a) intellect and will, and (b) the image of God in us, make us different from the animals. But the relationship between these two differentiating principles is analogous to the relationship between philosophy and theology (or natural reason and revelation).

(a) Philosophically, we can discover through our own natural reasoning that it is our rational powers, namely, intellect and will, that make us different from the rest of the animals--and notice I say the rest of the animals, for we are animals too, the only difference being that we are rational. This is what we can know philosophically.

(b) But theologically, we can know from Divine Revelation that we are also made in the image and likeness of God. This means not only that we have intellects and wills, but that we have the capacity to be children of God through baptism and sanctifying grace. We couldn't know this philosophically, that is, through natural reasoning alone. We know this only because we have received a supernatural revelation from God.

This serves to show the similarities and differences between philosophy and theology. While they are similar insofar as they deal with many of the same subjects (ultimate questions, such as, "what is the soul?," "does God exist?"), they nevertheless are different insofar as philosophy proceeds from natural human reason and experience only, whereas theology uses these and Divine Revelation (which includes Sacred Scripture and Sacred Tradition).

Monday, October 12, 2009

Leo XIII on the Servant of God, Christopher Columbus


Share/Bookmark

Link to Rorate Caeli post, containing excerpts from Leo XIII's Quarto abeunte saeculo.

Sunday, October 11, 2009

Aidan Nichols, OP - "Reason with Piety" (On Garrigou-Lagrange)


Share/Bookmark Aidan Nichols' recent book on Garrigou-Lagrange, Reason with Piety.




Here's the link to the book in Sapientia Press.

Here's the
link to the book in amazon.com.



Please post brief reviews on the book in the "comments" section below.  Feel free to comment on other reviews.

In Festo Maternitatis Beatae Mariae Virginis (Oct. 11), Evangelium Graece


Share/Bookmark
Τὰ παιδικὰ χρόνια τοῦ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ


43 καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας, ἐν τῷ ὑποστρέφειν αὐτοὺς ὑπέμεινεν ᾿Ιησοῦς ὁ παῖς ἐν ῾Ιερουσαλήμ, καὶ οὐκ ἔγνω ᾿Ιωσὴφ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ. 44 νομίσαντες δὲ αὐτὸν ἐν τῇ συνοδίᾳ εἶναι ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενέσι καὶ ἐν τοῖς γνωστοῖς· 45 καὶ μὴ εὑρόντες αὐτὸν ὑπέστρεψαν εἰς ῾Ιερουσαλὴμ ζητοῦντες αὐτόν. 46 καὶ ἐγένετο μεθ᾿ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς· 47 ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ. 48 καὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐξεπλάγησαν, καὶ πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἶπε· τέκνον, τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως; ἰδοὺ ὁ πατήρ σου κἀγὼ ὀδυνώμενοι ἐζητοῦμέν σε. 49 καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς· τί ὅτι ἐζητεῖτέ με; οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου δεῖ εἶναί με; 50 καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ρῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς. 51 καὶ κατέβη μετ᾿ αὐτῶν καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρέτ, καὶ ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς. καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ διετήρει πάντα τὰ ρήματα ταῦτα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.

In Festo Maternitatis Beatae Mariae Virginis (Oct. 11), Homilia


Share/Bookmark Source: www.breviary.net


Ex Sermóne sancti Leónis Papæ
The Lesson is taken from a Sermon by St Leo the Pope
Sermo 1 de Nativitate Domini

Virgo régia Davídicæ stirpis elígitur, quæ sacro gravidánda fœtu divínam humanámque prolem prius concíperet mente quam córpore : et ne supérni ignára consílii ad inusitátos pavéret affátus, quod in ea operándum erat a Spíritu Sancto, collóquio dídicit angélico, nec damnum crédidit pudóris Dei Génitrix mox futúra.  Cur enim de conceptiónis novitáte despéret, cui efficiéntia de Altíssimi virtúte promíttitur?  Confirmátur credéntis fides étiam præeúntis attestatióne miráculi.  Donátur Elísabeth inopináta fœcúnditas, ut qui concéptum déderat stérili, datúrus non dubitarétur et Vírgini.  Verbum ígitur Dei Fílius, qui in princípio erat apud Deum, per quem facta sunt ómnia, et sine quo factum est nihil, propter liberándum hóminem ab ætérna morte, factus est homo.
His Mother was chosen a Virgin of the kingly lineage of David, and when she was to grow heavy with the sacred Child, her soul had already conceived him before her body.  She learned the counsel of God announced to her by the Angel, lest the unwonted events should alarm her.  The future Mother of God knew what was to be wrought in her by the Holy Ghost, and that her modesty was absolutely safe.  For why should she, unto whom was promised all sufficient strength through the power of the Highest, have felt hopeless merely because of the unexampled character of such a conception?  She believeth, and her belief is confirmed by the attestation of a miracle which hath already been wrought.  The fruitfulness of Elizabeth, before unhoped for, is brought forward that she might not doubt that he who had given conception unto her that was barren, would give the same unto her that was Virgin.  And so the Word of God, the Son of God, who was in the beginning with God, by whom all things were made, and without whom was not anything made that was made, to deliver man from eternal death, was made man.
V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.
V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.
R.  Gloriósæ Vírginis Maríæ Maternitátem digníssimam recolámus : * Cujus Dóminus humilitátem respéxit, quæ Angelo nuntiánte concépit Salvatórem mundi.
V.  Christo canámus glóriam in hac sacra solemnitáte mirábilis Genitrícis Dei.
R.  Cujus Dóminus humilitátem respéxit, quæ Angelo nuntiánte concépit Salvatórem mundi.
R.  Let us tell again of the right worthy Motherhood of the glorious Virgin Mary : * The same is she whose lowliness the Lord regarded, she who by the message of an Angel conceived the Saviour of the world.
V.  Let us sing praise to Christ on this the solemn Feastday of the wondrous Mother of God.
R.  The same is she whose lowliness the Lord regarded, she who by the message of an Angel conceived the Saviour of the world.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.
V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benedíctio 5: Christus perpétuæ det nobis gáudia vitæ.
R.  Amen.

Benediction 5: May Christ bestow upon us the joys of life eternal.
R.  Amen.

Lesson v
Sermo 2 de Nativitate Domini

Ingréditur hæc ínfima Jesus Christus Dóminus noster de cæli sede descéndens, et a patérna glória non recédens, novo órdine, nova nativitáte generátus.  Novo órdine, quia invisíbilis in suis, visíbilis factus est in nostris : incomprehensíbilis vóluit comprehéndi : ante témpora manens, esse cœpit in témpore.  Nova autem nativitáte génitus est : concéptus a Vírgine, natus ex Vírgine, sine patérnæ carnis concupiscéntia, sine matérnæ integritátis injúria : quia futúrum hóminum Salvatórem talis ortus decébat, qui et in se habéret humánæ substántiæ natúram, et humánæ carnis inquinaménta nescíret.  Orígo dissímilis, sed natúra consímilis ; humáno usu et consuetúdine, quod crédimus, caret : sed divína potestáte subníxum est, quod Virgo concéperit, Virgo pepérerit, Virgo permánserit.
Our Lord Jesus Christ, descending from his throne in heaven, but leaving not that glory which he hath with the Father, cometh into this lower world by being born after a new order and in a new birth.  He cometh after a new order, in that he who is unseen among his own, was seen among us ; the Incomprehensible was fain to be comprehended, and he that is from everlasting to everlasting began to be in time.  He was the Offspring of a new birth ; conceived of a maiden, without the passion of any fleshly father, without any breach of his Mother's virginity, since such a birth beseemed the coming Saviour of mankind, who was to have in him the nature of man's being, and to be free of any defilement of man's flesh.  Though he sprung not as we spring, yet is his nature as our nature ; we believe that he is free from the use and custom of men ; but it was the power of God which wrought that a maiden should conceive, that a maiden should bring forth, and yet abide a maiden still.
V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.
V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.
R.  Benedícta fília tu a Dómino, quia per te fructum vitæ communicávimus : * Sola sine exémplo placuísti Dómino nostro Jesu Christo.
V.  Nostras deprecatiónes ne despícias in necessitátibus nostris, sed a perículis cunctis líbera nos sancta Dei Génitrix.
R.  Sola sine exémplo placuísti Dómino nostro Jesu Christo.
R.  Blessed art thou of the Lord, O daughter, for through thee have we been given to eat of the tree of life : Thou, without ensample before thee, didst make thyself well-pleasing in the sight of our Lord Jesus Christ.
V.  Despise not our petitions in our necessities, but deliver us from all dangers, O holy Mother of God.
R.  Thou, without ensample before thee, didst make thyself well-pleasing in the sight of our Lord Jesus Christ.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.
V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benedíctio 6: Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris.
R.  Amen.

Benediction 6: May God enkindle in our hearts the fire of his holy love.
R.  Amen.

Lesson vi
Ex Actis Pii Papæ undécimi
The Lesson is taken from the Acts of Pope Pius XI

Cum anno millésimo nongentésimo trigésimo primo, univérso orbe cathólico plaudénte, solémnia celebraréntur expléti sæculi décimi quinti, postquam in Ephesína synodo beáta María Virgo, de qua natus est Jesus, contra Nestórii hæresim Mater Dei a Pátribus, Cælestíno Papa præeúnte, conclamáta est, Summus Póntifex Pius undécimus faustíssimi evéntus memóriam, perénni suæ pietátis testimónio perpetuándam vóluit.  Itaque quod jam in Urbe exstábat nóbile Ephesínæ proclamatiónis monuméntum, triumphálem arcum in Basílica sanctæ Maríæ Majóris in Exquíliis, a decessóre suo Xysto tértio mirábili ópere musívo ornátum, témporis injúria fatiscéntem felíciter restituéndum una cum ala transvérsa Basílicæ munificéntia sua curávit.  Lítteris vero encyclicis, œcuménici Concílii Ephesíni genuínis lineaméntis descríptis, ineffábile divínæ Maternitátis beátæ Maríæ Vírginis privilégium, pie copioséque illustrávit, ut tam excélsi mystérii doctrína áltius fidélium ánimis insidéret.  Insimul autem benedíctam inter omnes mulíeres, Maríam Matrem Dei Nazarethanámque Famíliam nobilíssimum præ ómnibus exémplum præpósuit imitándum tum dignitátis ac sanctitúdinis casti connúbii tum educatiónis juventúti sancte tradéndæ.  Demum ut neque litúrgicum deésset monuméntum jussit ut festum divínæ Maternitátis beátæ Maríæ Vírginis cum Missa et Offício própriis die undécima Octóbris sub ritu dúplici secúndæ classis quotánnis ab univérsa Ecclésia celebrarétur.
In the year 1931, amid the applause of the whole Catholic world, solemn rites were celebrated to mark the completion of the fifteen centuries which had elapsed since the Council of Ephesus, moving against the Nestorian heresy, had acclaimed the blessed Virgin Mary, of whom Jesus was born, as Mother of God.  This acclamation had been made by the Fathers of the Church under the leadership of Pope Celestine.  Pius XI, as Supreme Pontiff, wished to commemorate the notable event and to give lasting proof of his devotion to Mary.  Now there had existed for many years in Rome a grand memorial to the proclamation of Ephesus―the triumphal arch in the basilica of Saint Mary Major on the Esquiline Hill.  This monument had already been adorned by a previous pontiff, Sixtus III, with mosaics of marvellous workmanship, now falling to pieces from the decay of the passing ages.  Pius XI, therefore, out of his own munificence, caused these to be restored most exquisitely and with them the transept of the basilica.  In an Encyclical Letter Pius set forth also the true history of the Council of Ephesus, and expounded fervently and at great length the doctrine of the prerogatives of the Blessed Virgin Mary as Mother of God.  He did this that the doctrine of this lofty mystery might sink more deeply into the hearts of the faithful.  In it he set forth Mary, the Mother of God, blessed among women, and the most holy Family of Nazareth as the exemplars to be followed above all others, as models of the dignity and holiness of chaste wedlock, as patterns of the holy education to be given youth.  Finally that no liturgical detail be lacking, he decreed that the feast of the Divine Motherhood of the Blessed Virgin Mary be celebrated annually on the 11th day of October by the universal Church with a proper Mass and Office under the rite of a double of the second class.
V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.
V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.
R.  Benedícta tu inter mulíeres, et benedíctus fructus ventris tui : * Unde hoc mihi, ut véniat Mater Dómini mei ad me?
V.  Respéxit humilitátem ancíllæ suæ, et fecit mihi magna, qui potens est.
R.  Unde hoc mihi, ut véniat Mater Dómini mei ad me?
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Unde hoc mihi, ut véniat Mater Dómini mei ad me?
R.  Blessed art thou among women, and blessed is the Fruit of thy womb : * Whence is this to me, that the Mother of my Lord should come to me?
V.  He hath regarded the lowliness of his handmaiden, and he that is mighty hath magnified me.
R.  Whence is this to me, that the Mother of my Lord should come to me?
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  Whence is this to me, that the Mother of my Lord should come to me?

Friday, October 09, 2009

Garrigou-Lagrange on the "Communicatio Idiomatum"


Share/Bookmark
From Christ the Savior, Ch. XIV, Q. 12 (Available thru ITOPL):

The Consequences Of The Union As Regards Those Things That Belong To Christ In Himself

This question is about the terms employed in speaking of the mystery of the Incarnation.

We are concerned here with what is technically called the communication of idioms. "Idiom" is derived from the Greek and means the same as property in Latin. Hence communication of idioms is communication of properties. In other words, although the two natures in Christ are really distinct and inconfused, as defined against Eutyches, yet by reason of the hypostatic union the properties of the divine nature can be predicated of this man Jesus, and human attributes of God. Hence the communication of idioms is usually defined as the mutual predication and interchange in themselves of the two natures, the divine and the human, and their properties, by reason of the hypostatic union. The foundation for this communication of idioms in Christ is the hypostatic union itself, by reason of which one and the same suppositum has two natures, the divine nature and the human nature.

It must be observed concerning this communication that concrete names, such as God, man, in opposition to abstract names, such as Godhead, humanity, signify directly the suppositum, and indirectly the nature. For "God, ' signifies the suppositum that has the divinity, and "man" signifies the suppositum that has the humanity. If, therefore, the suppositum is the same for the two natures, then it is true to say: "God is man, " although it is false to say: "The Godhead is the humanity." Thus we shall see[1364] that the generally accepted rule, namely, concrete words of concrete subjects, both of natures and properties, generally speaking, can of themselves be predicated of either; but abstract words of abstract subjects cannot of themselves formally be predicated of either. Thus we shall see that we cannot say the Godhead is the humanity or that God is the humanity, or that the humanity is God.[1365]

Therefore we must take great care to distinguish between abstract terms and concrete terms. The abstract term signifies the nature separated from the subject, for example, humanity. The concrete term signifies the nature as existing in the subject, for example, man. Hence this distinction between concrete and abstract term is of great importance in distinguishing between the nature and the suppositum, since the nature is an essential part of the suppositum. There is the same distinction between "being" as a noun and "being" as a participle, or between the reality and the real itself.

The principal definitions of the Church about the communication of idioms are to be found in the fourth and tenth canons of the Council of Ephesus,[1366] and in the tenth and twelfth canons of the Second Council of Constantinople.[1367]

Notes: 


1244  cf. ad 3.
1245  Heb. 10:25
1246  Com. in Heb., 10:25
1247  Prov. 4:18
1248  Summa theol., Ia, q. 85, a. 7.
1249  Com. on Aristotle's De anima, Bk. II, lect. 94
1250  De veritate, q. 12, a. 6, ad 4; q. 24, a. 8, ad 6.




Obtain PDF's of Garrigou-Lagrange's works through:

Thursday, October 08, 2009

Dom Chautard on the Heresy of Good Works


Share/Bookmark


Link below takes you to his work, The Soul of the Apostolate (see pp. 23ff).