
Garrigou-Lagrange on St Dominic and All Holy Founders (De Gratia, p. 20)
Quaeritur: Are "Will" and "Free Will" Synonymous in St. Thomas?
St. Thomas' Christology: Synthesis of De Deo Uno et Trino and De Homine
Because the simpler things come before the composite… in the preceding parts of the Summa... what pertains to God and to man are discussed separately, whereas the present treatise is concerned with Him who is both God and man.1
St. Thomas on Peter Lombard's Error of Positing Two Hypostases/Supposits in Christ
“But some more recent masters, thinking to avoid these heresies, through ignorance fell into them. For some conceded one person in Christ, but maintained two hypostases, or two supposita... And this is the first opinion set down by the Master (Sent. iii, D, 6). But others desirous of keeping the unity of person, held that the soul of Christ was not united to the body, but that these two were mutually separate... And this is the third opinion which the Master sets down (Sent. iii, D, 6). But both of these opinions fall into the heresy of Nestorius...”
“if [in Christ] there were a different hypostasis of God and man, so that ‘to be God’ was predicated of the man, and, conversely... then with equal reason might it be said that Man was made God, i.e. joined to God, and that God was made Man, i.e. joined to man.”
"Although the universal and particular exist in every genus, nevertheless, in a certain special way, the individual belongs to the genus of substance. For substance is individualized by itself; whereas the accidents are individualized by the subject, which is the substance; since this particular whiteness is called "this," because it exists in this particular subject. And so it is reasonable that the individuals of the genus substance should have a special name of their own; for they are called "hypostases," or first substances.Further still, in a more special and perfect way, the particular and the individual are found in the rational substances which have dominion over their own actions; and which are not only made to act, like others; but which can act of themselves; for actions belong to singulars. Therefore also the individuals of the rational nature have a special name even among other substances; and this name is 'person'.Thus the term "individual substance" is placed in the definition of person, as signifying the singular in the genus of substance; and the term "rational nature" is added, as signifying the singular in rational substances." (Summa theologiae Ia, q. 29, a. 1).
“Aquinas’ later presentations of Christology share knowledge of patristic and conciliar sources unparalleled in the thirteenth century. Among other things, these sources granted Thomas a privileged awareness of early Christological controversies and led him to suspect that some medieval approaches to Christology veered toward Nestorianism. Combating this unintended but nonetheless pernicious tendency required eliminating the imprecisions through which error could enter. The root Nestorian error, according to ST III, q. 2, a. 6, lies in positing an accidental union in Christ, against which Thomas affirms a substantial union, though Nestorius also erred in allowing two hypostases in Christ. Terminological imprecision had, in Aquinas’s own age, led some to allow a duality of hypostases or supposits in Christ. Thomas arrests this drift toward Nestorianism by specifying the relationship between supposits, hypostases, and persons and through the principle actiones sunt suppositorum.”1
An Introduction to Analogy in St. Thomas' Theology
Sed contra, quidquid praedicatur de aliquibus secundum idem nomen et non secundum eandem rationem, praedicatur de eis aequivoce. Sed nullum nomen convenit Deo secundum illam rationem, secundum quam dicitur de creatura, nam sapientia in creaturis est qualitas, non autem in Deo; genus autem variatum mutat rationem, cum sit pars definitionis. Et eadem ratio est in aliis. Quidquid ergo de Deo et creaturis dicitur, aequivoce dicitur. | On the contrary, whatever is predicated of various things under the same name but not in the same sense, is predicated equivocally. But no name belongs to God in the same sense that it belongs to creatures; for instance, wisdom in creatures is a quality, but not in God. Now a different genus changes an essence, since the genus is part of the definition; and the same applies to other things. Therefore whatever is said of God and of creatures is predicated equivocally. |
Praeterea, Deus plus distat a creaturis, quam quaecumque creaturae ab invicem. Sed propter distantiam quarundam creaturarum, contingit quod nihil univoce de eis praedicari potest; sicut de his quae non conveniunt in aliquo genere. Ergo multo minus de Deo et creaturis aliquid univoce praedicatur, sed omnia praedicantur aequivoce. | Further, God is more distant from creatures than any creatures are from each other. But the distance of some creatures makes any univocal predication of them impossible, as in the case of those things which are not in the same genus. Therefore much less can anything be predicated univocally of God and creatures; and so only equivocal predication can be applied to them. |
Respondeo dicendum quod impossibile est aliquid praedicari de Deo et creaturis univoce. Quia omnis effectus non adaequans virtutem causae agentis, recipit similitudinem agentis non secundum eandem rationem, sed deficienter, ita ut quod divisim et multipliciter est in effectibus, in causa est simpliciter et eodem modo; sicut sol secundum unam virtutem, multiformes et varias formas in istis inferioribus producit. Eodem modo, ut supra dictum est, omnes rerum perfectiones, quae sunt in rebus creatis divisim et multipliciter, in Deo praeexistunt unite. Sic igitur, cum aliquod nomen ad perfectionem pertinens de creatura dicitur, significat illam perfectionem ut distinctam secundum rationem definitionis ab aliis, puta cum hoc nomen sapiens de homine dicitur, significamus aliquam perfectionem distinctam ab essentia hominis, et a potentia et ab esse ipsius, et ab omnibus huiusmodi. Sed cum hoc nomen de Deo dicimus, non intendimus significare aliquid distinctum ab essentia vel potentia vel esse ipsius. Et sic, cum hoc nomen sapiens de homine dicitur, quodammodo circumscribit et comprehendit rem significatam, non autem cum dicitur de Deo, sed relinquit rem significatam ut incomprehensam, et excedentem nominis significationem. Unde patet quod non secundum eandem rationem hoc nomen sapiens de Deo et de homine dicitur. Et eadem ratio est de aliis. Unde nullum nomen univoce de Deo et creaturis praedicatur. | I answer that, Univocal predication is impossible between God and creatures. The reason of this is that every effect which is not an adequate result of the power of the efficient cause, receives the similitude of the agent not in its full degree, but in a measure that falls short, so that what is divided and multiplied in the effects resides in the agent simply, and in the same manner; as for example the sun by exercise of its one power produces manifold and various forms in all inferior things. In the same way, as said in the preceding article, all perfections existing in creatures divided and multiplied, pre-exist in God unitedly. Thus when any term expressing perfection is applied to a creature, it signifies that perfection distinct in idea from other perfections; as, for instance, by the term "wise" applied to man, we signify some perfection distinct from a man's essence, and distinct from his power and existence, and from all similar things; whereas when we apply to it God, we do not mean to signify anything distinct from His essence, or power, or existence. Thus also this term "wise" applied to man in some degree circumscribes and comprehends the thing signified; whereas this is not the case when it is applied to God; but it leaves the thing signified as incomprehended, and as exceeding the signification of the name. Hence it is evident that this term "wise" is not applied in the same way to God and to man. The same rule applies to other terms. Hence no name is predicated univocally of God and of creatures. |
Sed nec etiam pure aequivoce, ut aliqui dixerunt. Quia secundum hoc, ex creaturis nihil posset cognosci de Deo, nec demonstrari; sed semper incideret fallacia aequivocationis. Et hoc est tam contra philosophos, qui multa demonstrative de Deo probant, quam etiam contra apostolum dicentem, Rom. I, invisibilia Dei per ea quae facta sunt, intellecta, conspiciuntur. | Neither, on the other hand, are names applied to God and creatures in a purely equivocal sense, as some have said. Because if that were so, it follows that from creatures nothing could be known or demonstrated about God at all; for the reasoning would always be exposed to the fallacy of equivocation. Such a view is against the philosophers, who proved many things about God, and also against what the Apostle says: "The invisible things of God are clearly seen being understood by the things that are made" (Rm. 1:20). Therefore it must be said that these names are said of God and creatures in an analogous sense, i.e. according to proportion. |
Dicendum est igitur quod huiusmodi nomina dicuntur de Deo et creaturis secundum analogiam, idest proportionem. Quod quidem dupliciter contingit in nominibus, vel quia multa habent proportionem ad unum, sicut sanum dicitur de medicina et urina, inquantum utrumque habet ordinem et proportionem ad sanitatem animalis, cuius hoc quidem signum est, illud vero causa; vel ex eo quod unum habet proportionem ad alterum, sicut sanum dicitur de medicina et animali, inquantum medicina est causa sanitatis quae est in animali. Et hoc modo aliqua dicuntur de Deo et creaturis analogice, et non aequivoce pure, neque univoce. Non enim possumus nominare Deum nisi ex creaturis, ut supra dictum est. Et sic, quidquid dicitur de Deo et creaturis, dicitur secundum quod est aliquis ordo creaturae ad Deum, ut ad principium et causam, in qua praeexistunt excellenter omnes rerum perfectiones. Et iste modus communitatis medius est inter puram aequivocationem et simplicem univocationem. Neque enim in his quae analogice dicuntur, est una ratio, sicut est in univocis; nec totaliter diversa, sicut in aequivocis; sed nomen quod sic multipliciter dicitur, significat diversas proportiones ad aliquid unum; sicut sanum, de urina dictum, significat signum sanitatis animalis, de medicina vero dictum, significat causam eiusdem sanitatis. | Now names are thus used in two ways: either according as many things are proportionate to one, thus for example "healthy" predicated of medicine and urine in relation and in proportion to health of a body, of which the former is the sign and the latter the cause: or according as one thing is proportionate to another, thus "healthy" is said of medicine and animal, since medicine is the cause of health in the animal body. And in this way some things are said of God and creatures analogically, and not in a purely equivocal nor in a purely univocal sense. For we can name God only from creatures (Article [1]). Thus whatever is said of God and creatures, is said according to the relation of a creature to God as its principle and cause, wherein all perfections of things pre-exist excellently. Now this mode of community of idea is a mean between pure equivocation and simple univocation. For in analogies the idea is not, as it is in univocals, one and the same, yet it is not totally diverse as in equivocals; but a term which is thus used in a multiple sense signifies various proportions to some one thing; thus "healthy" applied to urine signifies the sign of animal health, and applied to medicine signifies the cause of the same health. |
Quaeritur: Doesn't the Necessity of Baptism Imply a Miopic View of Salvation?
Quaeritur: How are Trinitarian Processions Compatible with Divine Immutability and Eternity?
God is Dead
![]() |
The Dead Christ, by Andrea Mantegna c.1480 |
Quaeritur: Why the Lack of Feminine Language in Reference to the Trinity?
Quaeritur: Logical Vocabulary in St. Thomas' Christology
Quaeritur: Is the Hypostatic Union an Accidental Union of Natures?
Ad secundum dicendum quod persona dicitur incommunicabilis inquantum non potest de pluribus suppositis praedicari. Nihil tamen prohibet plura de persona praedicari. Unde non est contra rationem personae sic communicari ut subsistat in pluribus naturis. Quia etiam in personam creatam possunt plures naturae concurrere accidentaliter, sicut in persona unius hominis invenitur quantitas et qualitas. Hoc autem est proprium divinae personae, propter eius infinitatem, ut fiat in ea concursus naturarum, non quidem accidentaliter, sed secundum subsistentiam. |
Pohle-Preuss Dogmatic Theology (12 vols.) in PDF
St. Thomas: Logic is Not a Science
Articulus 1 | ARTICLE ONE Is Speculative Science Appropriately Divided into these Three Parts: Natural, Mathematical, and Divine? |
Pars 3 q. 5 a. 1 arg. 1 | |
Ad primum sic proceditur. Videtur quod speculativa inconvenienter in has partes dividatur... | We proceed as follows to the first article: It seems that speculative science is not appropriately divided into these three parts... |
Pars 3 q. 5 a. 1 arg. 2 | |
Praeterea, Augustinus dicit in VIII de civitate Dei quod rationalis philosophia, quae est logica, sub contemplativa philosophia vel speculativa continetur. Cum ergo de ea mentionem non faciat, videtur quod divisio sit insufficiens. | 2. Again, Augustine says that rational philosophy, or logic, is included under contemplative or speculative philosophy. Consequently, since no mention is made of it, it seems the division is inadequate. |
Pars 3 q. 5 a. 1 ad 2 | |
Ad secundum dicendum quod scientiae speculativae, ut patet in principio metaphysicae, sunt de illis quorum cognitio quaeritur propter se ipsa. Res autem, de quibus est logica, non quaeruntur ad cognoscendum propter se ipsas, sed ut adminiculum quoddam ad alias scientias. Et ideo logica non continetur sub speculativa philosophia quasi principalis pars, sed sicut quiddam reductum ad philosophiam speculativam, prout ministrat speculationi sua instrumenta, scilicet syllogismos et diffinitiones et alia huiusmodi, quibus in scientiis speculativis indigemus. Unde secundum Boethium in commento super Porphyrium non tam est scientia quam scientiae instrumentum. | Reply to 2. As is evident in the beginning of the Metaphysics, the speculative sciences concern things the knowledge of which is sought for their own sake. However, we do not seek to know the things studied by logic for themselves, but as a help to the other sciences. So logic is not included under speculative philosophy as a principal part but as something brought under speculative philosophy as furnishing speculative thought with its instruments, namely, syllogisms, definitions, and the like, which we need in the speculative sciences. Thus, according to Boethius, logic is not so much a science as the instrument of science. |
Garrigou-Lagrange on the Three Stages of Maturity in a Theologian's Career
This book is intended to be an exposition of the principal theses of Mariology in their bearing on our interior life. While writing it I have noticed more than once how often it has happened that a theologian admitted some prerogative of Our Lady in his earlier years under the influence of piety and admiration of her dignity. A second period then followed when the doctrinal difficulties came home to him more forcefully, and he was much more reserved in his judgement. Finally there was the third period, when, having had time to study the question in its positive and speculative aspects, he returned to his first position, not now because of his sentiment of piety and admiration, but because his more profound understanding of Tradition and theology revealed to him that the measure of the things of God—and in a special way those things of God which affect Mary—is more overflowing than is commonly understood. If the masterpieces of human art contain unsuspected treasures, the same must be said, with even more reason, of God’s masterpieces in the orders of nature and grace, especially when they bear an immediate relation to the Hypostatic Order, which is constituted by the mystery of the Incarnation of the Word. I have endeavoured to show how these three periods may be found exemplified in the process of St Thomas’ teaching on the Immaculate Conception.
These periods bear a striking analogy to three others in the affective order. It has often been noticed that a soul’s first affective stage may be one of sense-perceptible devotion, for example to the Sacred Heart or the Blessed Virgin. This is followed by a stage of aridity. Then comes the final stage of perfect spiritual devotion, overflowing on the sensibility. May the Good God help the readers of this book who wish to learn of the greatness of the Mother of God and men to understand in what this spiritual progress consists.
The Uses of Reason in Theology
Caput 4 | Chapter 4 |
Quod veritas divinorum ad quam naturalis ratio pertingit convenienter hominibus credenda proponitur | THAT THE TRUTH ABOUT GOD TO WHICH THE NATURAL REASON REACHES IS FITTINGLY PROPOSED TO MEN FOR BELIEF |
Duplici igitur veritate divinorum intelligibilium existente, una ad quam rationis inquisitio pertingere potest, altera quae omne ingenium humanae rationis excedit, utraque convenienter divinitus homini credenda proponitur. Hoc autem de illa primo ostendendum est quae inquisitioni rationis pervia esse potest: ne forte alicui videatur, ex quo ratione haberi potest, frustra id supernaturali inspiratione credendum traditum esse. | [1] Since, therefore, there exists a twofold truth concerning the divine being, one to which the inquiry of the reason can reach, the other which surpasses the whole ability of the human reason, it is fitting that both of these truths be proposed to man divinely for belief. This point must first be shown concerning the truth that is open to the inquiry of the reason; otherwise, it might perhaps seem to someone that, since such a truth can be known by the reason, it was uselessly given to men through a supernatural inspiration as an object of belief. |
Ad secundum dicendum quod ad aliquam rem dupliciter inducitur ratio. Uno modo, ad probandum sufficienter aliquam radicem, sicut in scientia naturali inducitur ratio sufficiens ad probandum quod motus caeli semper sit uniformis velocitatis. Alio modo inducitur ratio, non quae sufficienter probet radicem, sed quae radici iam positae ostendat congruere consequentes effectus, sicut in astrologia ponitur ratio excentricorum et epicyclorum ex hoc quod, hac positione facta, possunt salvari apparentia sensibilia circa motus caelestes, non tamen ratio haec est sufficienter probans, quia etiam forte alia positione facta salvari possent. Primo ergo modo potest induci ratio ad probandum Deum esse unum, et similia. Sed secundo modo se habet ratio quae inducitur ad manifestationem Trinitatis, quia scilicet, Trinitate posita, congruunt huiusmodi rationes; non tamen ita quod per has rationes sufficienter probetur Trinitas personarum. Et hoc patet per singula. Bonitas enim infinita Dei manifestatur etiam in productione creaturarum, quia infinitae virtutis est ex nihilo producere. Non enim oportet, si infinita bonitate se communicat, quod aliquid infinitum a Deo procedat, sed secundum modum suum recipiat divinam bonitatem. Similiter etiam quod dicitur, quod sine consortio non potest esse iucunda possessio alicuius boni, locum habet quando in una persona non invenitur perfecta bonitas; unde indiget, ad plenam iucunditatis bonitatem, bono alicuius alterius consociati sibi. Similitudo autem intellectus nostri non sufficienter probat aliquid de Deo, propter hoc quod intellectus non univoce invenitur in Deo et in nobis. Et inde est quod Augustinus, super Ioan., dicit quod per fidem venitur ad cognitionem, et non e converso. | Reply to Objection 2: Reason may be employed in two ways to establish a point: firstly, for the purpose of furnishing sufficient proof of some principle, as in natural science, where sufficient proof can be brought to show that the movement of the heavens is always of uniform velocity. Reason is employed in another way, not as furnishing a sufficient proof of a principle, but as confirming an already established principle, by showing the congruity of its results, as in astrology the theory of eccentrics and epicycles is considered as established, because thereby the sensible appearances of the heavenly movements can be explained; not, however, as if this proof were sufficient, forasmuch as some other theory might explain them. In the first way, we can prove that God is one; and the like. In the second way, reasons avail to prove the Trinity; as, when assumed to be true, such reasons confirm it. We must not, however, think that the trinity of persons is adequately proved by such reasons. This becomes evident when we consider each point; for the infinite goodness of God is manifested also in creation, because to produce from nothing is an act of infinite power. For if God communicates Himself by His infinite goodness, it is not necessary that an infinite effect should proceed from God: but that according to its own mode and capacity it should receive the divine goodness. Likewise, when it is said that joyous possession of good requires partnership, this holds in the case of one not having perfect goodness: hence it needs to share some other's good, in order to have the goodness of complete happiness. Nor is the image in our mind an adequate proof in the case of God, forasmuch as the intellect is not in God and ourselves univocally. Hence, Augustine says (Tract. xxvii. in Joan.) that by faith we arrive at knowledge, and not conversely. |
Sic ergo in sacra doctrina philosophia possumus tripliciter uti. | Thus, in sacred doctrine we are able to make a threefold use of philosophy: |
Primo ad demonstrandum ea quae sunt praeambula fidei, quae necesse est in fide scire, ut ea quae naturalibus rationibus de Deo probantur, ut Deum esse, Deum esse unum et alia huiusmodi vel de Deo vel de creaturis in philosophia probata, quae fides supponit. | 1. First, to demonstrate those truths that are preambles of faith and that have a necessary place in the science of faith. Such are the truths about God that can be proved by natural reason—that God exists, that God is one; such truths about God or about His creatures, subject to philosophical proof, faith presupposes. |
Secundo ad notificandum per aliquas similitudines ea quae sunt fidei, sicut Augustinus in libro de Trinitate utitur multis similitudinibus ex doctrinis philosophicis sumptis ad manifestandum Trinitatem. | 2. Secondly, to give a clearer notion, by certain similitudes, of the truths of faith, as Augustine in his book, De Trinitate, employed any comparisons taken from the teachings of the philosophers to aid understanding of the Trinity. |
Tertio ad resistendum his quae contra fidem dicuntur sive ostendendo ea esse falsa sive ostendendo ea non esse necessaria. | 3. In the third place, to resist those who speak against the faith, either by showing that their statements are false, or by showing that they are not necessarily true. |