Sunday, September 27, 2009

Dominica XVII post Pentecosten: Homilía S. Joánnis Chrysóstomi


Share/Bookmark Source: www.breviary.net

Lesson vii
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthæum
The Lesson is taken from the Holy Gospel according to Matthew
Chap. 22, 34-46
In illo témpore : Accessérunt ad Jesum pharisæi, et interrogávit eum unus ex eis legis doctor tentans eum : Magíster, quod est mandátum magnum in lege?  Et réliqua.
At that time : The Pharisees came unto Jesus, and one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, saying : Master, which is the great commandment in the Law?  And so on, and that which followeth.
Homilía sancti Joánnis Chrysóstomi
A Homily by St. John Chrysostom
Homilia 72 in Matthæum
Sadducæis confúsis, pharisæi rursus aggrediúntur ; cumque quiéscere oportéret, decertáre voluérunt : et legis perítiam profiténtem præmíttunt, non díscere, sed tentáre cupiéntes ; ac ita intérrogant : Quodnam primum mandátum in lege sit.  Nam cum primum illud sit, Díliges Dóminum Deum tuum : putántes causas sibi allatúrum ad mandátum hoc corrigéndum, áliquid addéndo, quóniam Deum se faciebat, hoc modo intérrogant.  Quid ígitur Christus?  Ut osténdat idcírco ad hæc eos devenísse, quia nulla in eis esset cáritas, sed invídiæ livóre tabéscerent : Díliges, inquit, Dóminum Deum tuum : hoc primum et magnum mandátum est.  Secúndum autem símile huic : Díliges próximum tuum sicut teípsum.
When the Pharisees had heard that Christ had put the Sadducees to silence, they gathered themselves together for a fresh attack ; just when it behoved them to be quiet, they willed to contend ; and so they put forward one of themselves who professed skill in the law, not wishing to learn, but to lay a snare.  This person therefore proposed the question : Which is the great commandment in the law?  The first and great commandment is : Thou shalt love the Lord thy God, but they expected that he would make some exception or addition to this in his own case, since he made himself God.  With this expectation they asked him the question ; but what said Christ?  To shew that they had adopted this course, because they were loveless, and sick with envy, he answered : Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.  This is the first and great commandment.  And the second is like unto it : Thou shalt love thy neighbour as thyself.
V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.
V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.
Respond vii as in the Proper

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.
V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benedíctio 8: Divínum auxílium máneat semper nobíscum.
R.  Amen.

Benediction 8: May help divine be with us all, for ever abiding.
R.  Amen.

Lesson viii
Quam ob rem símile est huic?  Quóniam hoc illud indúcit, et ab illo rursus munítur.  Quicúmque enim male agit, ódio habet lucem, et non venit ad lucem.  Et rursus : Dixit insípiens in corde suo, Non est Deus.  Deínde séquitur : Corrúpti sunt, et abominábiles facti sunt in stúdiis suis.  Et íterum : Radix ómnium malórum avarítia est ; quam quidam appeténtes, erravérunt a fide.  Et, Qui díligit me, mandáta mea servábit : quorum caput et radix est : Díliges Dóminum Deum tuum, et próximum tuum sicut teípsum.
Why is this second commandment like unto the first?  Because the first is the second's source and sanction.  For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light.  And again : The fool hath said in his heart : There is no God.  And there followeth : They are corrupt, and become abominable in their works.  And yet again : The love of money is the root of all evil ; which while some coveted after, they have erred from the faith.  And yet once more : If ye love me, keep my commandments―of which commandments the head and root is : Thou shalt love the Lord thy God ; and thy neighbour as thyself.
V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.
V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.
R.  Duo Séraphim clamábant alter ad álterum : *Sanctus, sanctus, sanctus Dóminus Deus Sábaoth :* Plena est omnis terra glória ejus.
V.  Tres sunt qui testimónium dant in cælo : Pater, Verbum, et Spíritus Sanctus : et hi tres unum sunt.
R.  Sanctus, sanctus, sanctus Dóminus Deus Sábaoth.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Plena est omnis terra glória ejus.
R.  The two Seraphim did cry the One to the Other: * Holy, holy, holy is the Lord God of Hosts : *The whole earth is full of his glory.
V.  For there are Three that bear record in heaven, the Father, the Son, and the Holy Ghost : and these Three are One.
R.  Holy, holy, holy is the Lord God of Hosts.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  The whole earth is full of his glory.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.
V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benedíctio 9: Ad societátem cívium supernórum perdúcat nos Rex Angelórum.
R.  Amen.

Benediction 9: May the King of Angels give us fellowship with all the citizens of heaven.
R.  Amen.

Lesson ix
Si ergo dilígere Deum, dilígere próximum est : (nam si díligis me, o Petre, inquit, pasce oves meas) si étiam diléctio próximi facit ut mandáta custódias : mérito ait in his totam legem et prophétas pendére.  Et quemádmodum in superióribus, cum de resurrectióne interrogarétur, plus dócuit quam tentántes petébant ; sic in hoc loco de primo interrogátus mandáto, secúndum étiam non valde quam primum inférius, sponte áttulit ; secúndum enim est primo símile.  Ita occúlte insinuávit, ódio illos ad quæréndum incitári.  Cáritas enim, inquit, non æmulátur.
If, therefore, to love God is to love our neighbour also, (as it appeareth where it is written : Simon, son of Jonas, lovest thou me?  And he said unto him : Lord, thou knowest all things ; thou knowest that I love thee.  Jesus saith unto him : Feed my sheep)―and if love is the fulfilling of the law, justly doth the Lord say that on these two commandments hang all the law and the Prophets.  And even as when, before this, being intérrogated about the Resurrection, he answered them more than they asked, so, now, being intérrogated concerning the first and great commandment, he answereth them, of his own accord, touching that second one also, which is little lower than the first, for the second is like unto it.  Herein he would have them understand that it was hatred stirred them up to question him.  For Charity, saith the Apostle, envieth not.
V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.
V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.
Post a Comment