Friday, September 30, 2011

"If the teacher have gone astray, by what other teacher is he to be corrected? It is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men." - St. Jerome


Share/Bookmark From Matins of the Feast of St. Jerome, Priest, Confessor, Doctor
Online Source: www.breviary.net


Léctio sancti Evangélii secúndum MatthæumThe Lesson is taken from the Holy Gospel according to Matthew
Chap. 5, 13-19
In illo témpore : Dixit Jesus discípulis suis:   Vos estis sal terræ.  Quod si sal evanúerit, in quo saliétur?  Et réliqua.
At that time : Jesus said unto his disciples:  Ye are the salt of the earth : But if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted?  And so on, and that which followeth.
Homilía sancti Hierónymi PresbyteriA Homily by St. Jerome the Priest
Liber 1 Comment. in cap. 5 Matth.
Sal appellántur Apóstoli et Doctóres ; quia per illos univérsum hóminum condítur genus.  Quod si sal evanúerit, in quo saliétur?  Si doctor erráverit, a quo álio doctóre emendábitur?  Ad níhilum valet ultra, nisi ut mittátur foras, et conculcétur ab homínibus.  Exémplum de agricultúra sumptum est.  Sal étenim, sicut in cibórum condiméntum et ad siccándas carnes necessárium est, ita álium usum non habet.  Certe légimus in Scriptúris urbes quasdam, ira victórum, sale seminátas, ut nullum in ipsis germen orirétur.
Apostles and teachers are called salt, for it is by them that the whole mass of mankind is seasoned.  But if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted?  If the teacher have gone astray, by what other teacher is he to be corrected?  It is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.  This is a figure taken from farming.  Salt is used to savour food withal, and to preserve meat, but it hath no other use.  In sooth, we read in the Scriptures of some cities which were sown with salt in the fury of their conquerors, that no bud of life might ever spring there again.
V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.
V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.
R.  Iste est, qui ante Deum magnas virtútes operátus est, et de omni corde suo laudávit Dóminum : Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum.V.  Ecce homo sine queréla, verus Dei cultor,ábstinens se ab omni ópere malo, et pérmanens in innocéntia sua.
R.  Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum.
R.  This is he who wrought mighty deeds and valiant in the sight of God, and all the earth is filled with his doctrine : * May his intercession avail for the sins of all the people.V.  Behold a man without blame, a worshipper of God in truth, keeping himself clean from every evil work, and abiding still in his innocency.
R.  May his intercession avail for the sins of all the people.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.
V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benedíctio 8:  Cujus festum cólimus, ipse intercédat pro nobis ad Dóminum.
R.  Amen.
Benediction 8:  May he whose feast day we are keeping, be our Advocate with God.
R.  Amen.
Lesson viii
Cáveant ergo doctóres et epíscopi, et vídeant Poténtes poténter torménta sustinére ; nihílque esse remédii, sed majórum ruínam ad tártarum dúcere.  Vos estis lux mundi.  Non potest cívitas abscóndi supra montem pósita ; neque accéndunt lucérnam, et ponunt eam sub módio, sed super candelábrum, ut lúceat ómnibus qui in domo sunt.  Docet fidúciam prædicándi, ne Apóstoli abscondántur ob metum, et sint símiles lucérnæ sub módio ; sed tota libertáte se prodant, ut, quod audiérunt in cubículis, prædicent in tectis.
Let teachers and Bishops, then, look well to it, seeing that mighty men shall be mightily tormented.  And there is no help for them, but they fall into hell with a great crash.  Ye are the light of the world.  A city that is set on a hill cannot be hid.  Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick, that it may give light unto all that are in the house.  Here he teacheth boldness in preaching, lest the Apostles should shrink away from fear, and be like unto candles under a bushel ; but contrariwise should come forward with all freedom, and should proclaim upon the house-tops that which had been spoken in the ear in closets.
V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.
V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.
R.  In médio Ecclésiæ apéruit os ejus, * Et implévit eum Dóminus spíritu sapiéntiæ et intelléctus.V.  Jucunditátem et exsultatiónem thesaurizávit super eum.
R.  Et implévit eum Dóminus spíritu sapiéntiæ et intelléctus.V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Et implévit eum Dóminus spíritu sapiéntiæ et intelléctus.
R.  In the midst of the congregation he opened his mouth : * And the Lord filled him with the Spirit of Wisdom and Understanding.V.  He shall find joy, and a crown of gladness.
R.  And the Lord filled him with the Spirit of Wisdom and Understanding.V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  And the Lord filled him with the Spirit of Wisdom and Understanding..
Post a Comment