Sunday, November 29, 2009

Dominica Ia Adventus: Evangelium & Homilia


Share/Bookmark
Station at Saint Mary Major

Lc 21, 25-33
Jesus finem saeculi praedicit

In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressúra géntium prae confusióne sónitus maris, et flúctuum: arescéntibus homínibus prae timóre et exspectatióne, quae supervénient univérso orbi: nam virtútes caelorum movebúntur. Et tunc vidébunt Fílium hóminis veniéntem in nube cum potestáte magna, et majestáte. His autem fíeri incipiéntibus, respícite, et leváte cápita vestra: quóniam appropínquat redémptio vestra. Et dixit illis similitúdinem: Vidéte ficúlneam, et omnes árbores: cum prodúcunt jam ex se fructum, scitis quóniam prope est aestas. Ita vos, cum vidéritis haec fiéri, scitóte quóniam prope est regnum Dei. Amen dico vobis, quia non praeteríbit generátio haec, donec ómnia fiant. Caelum et terra transíbunt: verba autem mea non transíbunt.


῾Ο ᾿Ιησοῦς Χριστὸς προλέγει τὴν συντέλειαν τοῦ αἰῶνος

25 Καὶ ἔσται σημεῖα ἐν ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ ἄστροις, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς συνοχὴ ἐθνῶν ἐν ἀπορίᾳ ἠχούσης θαλάσσης καὶ σάλου, 26 ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ· αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται. 27 καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς. 28 ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν. 29 Καὶ εἶπε παραβολὴν αὐτοῖς· ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα. 30 ὅταν προβάλωσιν ἤδη, βλέποντες ἀφ᾿ ἑαυτῶν γινώσκετε ὅτι ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν. 31 οὕτω καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ. 32 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται. 33 ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι.



From Matins of the First Sunday of Advent, Third Nocturn
Lesson vii
Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam
The Lesson is taken from the Holy Gospel according to Luke
Chap. 21, 25-33





In illo témpore : Dixit Jesus discípulis suis : Erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressúra géntium.  Et réliqua.
At that time : Jesus said unto his disciples : There shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars, and upon the earth distress of nations.  And so on, and that which followeth.
Homilía sancti Gregórii Papæ
A Homily by St. Gregory the Pope
Homilia 1 in Evangelia

Dóminus ac Redémptor noster parátos nos inveníre desíderans, senescéntem mundum quæ mala sequántur denúntiat, ut nos ab ejus amóre compéscat.  Appropinquántem ejus términum quantæ percussiónes prævéniant, innotéscit : ut, si Deum metúere in tranquillitáte nólumus, saltem vicínum ejus judícium vel percussiónibus attríti timeámus.
Our Lord and Saviour wisheth to find us ready at his second coming.  Therefore he telleth us what will be the evils of the world as it groweth old, that he may wean our hearts from worldly affections.  Here we read what great convulsions will go before the end, that, if we will not fear God in our prosperity, we may at least be scourged into fearing his judgement when it is at hand.
V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.
V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.

R.  Ecce virgo concípiet, et páriet fílium, dicit Dóminus : * Et vocábitur nomen ejus Admirábilis, Deus, Fortis.
V.  Super sólium David, et super regnum ejus sedébit in ætérnum.
R.  Et vocábitur nomen ejus Admirábilis, Deus, Fortis.
R.  Behold, a Virgin shall conceive, and bear a Son, saith the Lord : *   And his Name shall be called Wonderful, Counsellor, The Mighty God.
V.  He shall sit upon the throne of his father David, and of his kingdom there shall be no end.
R.  And his Name shall be called Wonderful, Counsellor, The Mighty God.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.
V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benedíctio 8: Divínum auxílium máneat semper nobíscum.
R.  Amen.

Benediction 8: May help divine be with us all, for ever abiding.
R.  Amen.

Lesson viii
Huic étenim lectióni sancti Evangélii, quam modo vestra fratérnitas audívit, paulo supérius Dóminus præmísit, dicens : Exsúrget gens contra gentem, et regnum advérsus regnum : et erunt terræmótus magni per loca, et pestiléntiæ, et fames.  Et quibúsdam interpósitis, hoc, quod modo audístis, adjúnxit : Erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressúra géntium præ confusióne sónitus maris, et flúctuum.  Ex quibus profécto ómnibus ália jam facta cérnimus, ália in próximo ventúra formidámus.
Immediately before the passage which hath just been read from the holy Gospel, are found the following words of our Lord : Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and great earthquakes shall be in divers places, and pestilences and famines.  Then, after a few more verses, cometh today's Gospel.  There shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars ; and upon the earth distress of nations with perpléxity, the sea and the waves roaring.  Now some of these things are come to pass already, and we fear the others are not far off.
V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.
V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.
R.  Audíte verbum Dómini, Gentes, et annuntiáte illud in fínibus terræ : * Et ínsulis, quæ procul sunt, dícite : Salvátor noster advéniet.
V.  Annuntiáte, et audítum fácite : loquímini, et clamáte.
R.  Et ínsulis, quæ procul sunt, dícite : Salvátor noster advéniet.
R.  Hear the word of the Lord, O ye nations, and proclaim it in the ends of the earth : * And declare it in the isles afar off, and say : Our Saviour shall come.
V.  Publish it and make it known ; lift up your voice and cry aloud.
R.  And declare it in the isles afar off, and say : Our Saviour shall come.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.
V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benedíctio 9: Ad societátem cívium supernórum perdúcat nos Rex Angelórum.
R.  Amen.

Benediction 9: May the King of Angels give us fellowship with all the citizens of heaven.
R.  Amen.

Lesson ix
purgatory
Nam gentem contra gentem exsúrgere, earúmque pressúram terris insístere, plus jam in nostris tempóribus cérnimus, quam in codícibus légimus.  Quod terræmótus urbes innúmeras óbruat, ex áliis mundi pártibus scitis quam frequénter audívimus.  Pestiléntias sine cessatióne pátimur.  Signa vero in sole, et luna, et stellis, adhuc apérte mínime vídimus : sed quia et hæc non longe sint, ex ipsa jam áëris immutatióne collígimus.
In these our days we see nation rise against nation, and their distress over all the earth, more than we read in books hath ever come to pass of old time.  Ye know also how often we hear of earthquakes overwhelming countless cities in other parts of the world.  As for pestilences, we suffer from them ourselves, with hardly any intermission.  As yet we do not see signs in the sun, and in the moon, and in the stars ; but the changes of seasons and climates warn us that we may look for these also before long.
V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.
V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.
NOTE : That during Advent the Hymn Te Deum is not said in the Office of the Season till Christmas.  A Ninth Respond is said instead.
R.  Ecce dies véniunt, dicit Dóminus, et suscitábo David germen justum : et regnábit rex, et sápiens erit, et fáciet judícium et justítiam in terra : * Et hoc est nomen quod vocábunt eum : * Dóminus justus noster.
V.  In diébus illis salvábitur Juda, et Israël habitábit confidénter.
R.  Et hoc est nomen quod vocábunt eum.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Dóminus justus noster.
R.  Behold, the days come, saith the Lord, that I will raise unto David a righteous Branch ; and a King shall reign in wisdom and shall execute judgement and justice in the earth : * And this is his Name, whereby he shall be called :  * The Lord our Righteousness.
V.  In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely.
R.  And this is his Name, whereby he shall be called.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  The Lord our Righteousness.
Post a Comment