
Learn about the history, relics, and sacred art in St. Laurence Outside the Walls through the Sacred Destinations website.
Take a walking tour through the Roman streets around this church using the application below.
View Larger Map
Ite ad Thomam Tours: St. Lawrence Outside the Walls (Rome)
Stational Church for Septuagesima Sunday.Dominica in Septuagesima, Evangelium & Homilia
Absolutio: A vínculis peccatórum nostrórum absólvat nos omnípotens et miséricors Dóminus. R. Amen. | Absolution: May the Lord Almighty and merciful break the bonds of our sins and set us free. R. Amen. |
V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Pray, Sir (Lord), give me thy blessing. |
Benedíctio 7: Evangélica léctio sit nobis salus et protéctio. R. Amen. | Benediction 7: May the Gospel's holy lection be our safeguard and protection. R. Amen. |
Lesson vii | |
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthæum | The Lesson is taken from the Holy Gospel according to Matthew |
Chap. 20, 1-16 | |
In illo témpore : Dixit Jesus discípulis suis parábolam hanc : Símile est regnum cælórum hómini patrifamílias, qui éxiit primo mane condúcere operários in víneam suam. Et réliqua. | At that time : Jesus spake this parable unto his disciples : The kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. And so on, and that which followeth. |
Homilía sancti Gregórii Papæ | A Homily by St. Gregory the Pope |
Homilía 19 in Evangelia post principium | |
![]() The Parable of the Labourers in the Vineyard, by Rembrandt | |
Regnum cælórum hómini patrifamílias símile dícitur, qui ad excoléndam víneam suam operários condúcit. Quis vero patrisfamílias similitúdinem réctius tenet, quam Cónditor noster, qui regit quos cóndidit, et eléctos suos sic in hoc mundo póssidet, quasi subjéctos dóminus in domo? Qui habet víneam, universálem scílicet Ecclésiam, quæ ab Abel justo usque ad últimum eléctum, qui in fine mundi nascitúrus est, quot Sanctos prótulit, quasi tot pálmites misit. | We hear that the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning, to hire labourers into his vineyard. Who indeed is more justly to be likened to an householder than our Maker, who is the head of the household of faith, bearing rule over them whom he hath made, and being Master of his chosen ones in the world, as a Master over those that are in his house? He it is that hath the Church for a vineyard, a vineyard that ceaseth not to bring forth branches of the True Vine, from righteous Abel to the last of the elect that shall be born into the world. |
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis. R. Deo grátias. | V. But thou, O Lord, have mercy upon us. R. Thanks be to God. |
![]() | |
R. Plantáverat autem Dóminus Deus paradísum voluptátis a princípio : * In quo pósuit hóminem, quem formáverat.V. Produxítque Dóminus Deus de humo omne lignum pulchrum visu, et ad vescéndum suáve ; lignum étiam vitæ in médio paradísi. R. In quo pósuit hóminem, quem formáverat. | R. From the beginning the Lord God had planted a garden of earthly delight, * And therein he put the man whom he had formed.V. And out of the ground made the Lord God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food ; the tree of life also in the midst of the garden. R. And therein he put the man whom he had formed. |
V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Pray, Sir (Lord), give me thy blessing. |
Benedíctio 8: Divínum auxílium máneat semper nobíscum. R. Amen. | Benediction 8: May help divine be with us all, for ever abiding. R. Amen. |
Lesson viii | |
![]() The Holy Apostles | |
Hic ítaque paterfamílias ad excoléndam víneam suam, mane, hora tértia, sexta, nona et undécima operários condúcit : quia a mundi hujus inítio usque in finem ad erudiéndam plebem fidélium, prædicatóres congregáre non desístit. Mane étenim mundi fuit ab Adam usque ad Noë : hora vero tértia a Noë usque ad Abraham : sexta quoque ab Abraham usque ad Móysen : nona autem a Móyse usque ad advéntum Dómini : undécima vero ab advéntu Dómini usque ad finem mundi. In qua prædicatóres sancti Apóstoli missi sunt, qui mercédem plenam et tarde veniéntes accepérunt. | This householder, then, for the cultivation of his vineyard, goeth out early in the morning, and at the third hour, and the sixth hour, and the ninth hour, and the eleventh hour, to hire labourers into his vineyard. Thus the Lord, from the beginning to the end of the world, ceaseth not to gather together preachers for the instruction of his faithful people. The early morning of the world was from Adam until Noah ; the third hour from Noah until Abraham ; the sixth hour from Abraham until Moses ; the ninth hour from Moses until the coming of the Lord ; the eleventh hour from the coming of the Lord until the end of the world. At this eleventh hour are sent forth as preachers, the Holy Apostles, who have received full wages, albeit they be come in late. |
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis. R. Deo grátias. | V. But thou, O Lord, have mercy upon us. R. Thanks be to God. |
![]() The Creation of Adam | |
R. Ecce Adam quasi unus ex nobis factus est sciens bonum et malum : * Vidéte, ne forte sumat de ligno vitæ, et vivat in ætérnum.V. Fecit quoque Dóminus Deus Adæ túnicam pellíceam, et índuit eum, et dixit. R. Vidéte, ne forte sumat de ligno vitæ, et vivat in ætérnum. | R. Behold Adam is become as one of us, to know good and evil : * See lest he take of the tree of life and live for ever.V. Unto Adam also did the Lord God make a coat of skins, and clothed him, and said. R. See lest he take of the tree of life and live for ever. |
V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Pray, Sir (Lord), give me thy blessing. |
Benedíctio 9: Ad societátem cívium supernórum perdúcat nos Rex Angelórum. R. Amen. | Benediction 9: May the King of Angels give us fellowship with all the citizens of heaven. R. Amen. |
Lesson ix | |
![]() The Holy Prophets and Teachers of the Law | |
Ad erudiéndam ergo Dóminus plebem suam, quasi ad excoléndam víneam suam, nullo témpore déstitit operários míttere : quia et prius per Patres, et póstmodum per legis Doctóres et Prophétas, ad extrémum vero per Apóstolos, dum plebis suæmores excóluit, quasi per operários in víneæ cultúra laborávit : quamvis in quólibet módulo vel mensúra, quisquis cum fide recta bonæ prædicátor actiónis éxstitit, hujus víneæ operárius fuit. Operátor ergo mane, hora tértia, sexta, et nona, antíquus ille et Hebráicus pópulus designátur : qui in eléctis suis ab ipso mundi exórdio, dum recta fide Deum stúduit cólere, quasi non déstitit in víneæ cultúra laboráre. Ad undécimam vero Gentíles vocántur, quibus et dícitur : Quid hic statis tota die otiósi? | For the cultivation of his vineyard (that is, the instruction of his people), the Lord hath never ceased to send into it labourers. First, by the Fathers, then, by the Prophets and Teachers of the Law, and lastly, by the Apostles. He hath dressed and tended the lives of his people, as the owner of a vineyard dresseth and tendeth it by means of workmen. Whoever in whatever degree joined to a right faith the teaching of righteousness, was so far one of God's labourers in God's vineyard. By the labourers at early morning, and at the third hour, and the sixth hour, and the ninth hour, may be understood God's ancient people, the Hebrews, who strove to worship him with a right faith in company with his chosen ones from the very beginning of the world, and thus continually laboured in his vineyard. And now, at the eleventh hour, it is said unto the Gentiles also : Why stand ye here all the day idle? |
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis. R. Deo grátias. | V. But thou, O Lord, have mercy upon us. R. Thanks be to God. |
NOTE : That from Septuagesima until the end of Passiontide the Hymn Te Deum is not said in the Office of the Season. A Ninth Respond is said instead. | |
![]() Cain and Abel | |
R. Ubi est Abel frater tuus? dixit Dóminus ad Cain. Néscio, Dómine, numquid custos fratris mei sum ego? Et dixit ad eum : Quid fecísti? * Ecce vox sánguinis fratris tui Abel clamat ad me de terra. V. Maledíctus eris super terram, quæ apéruit os suum, et suscépit sánguinem fratris tui de manu tua. R. Ecce vox sánguinis fratris tui Abel clamat ad me de terra. V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. R. Ecce vox sánguinis fratris tui Abel clamat ad me de terra. | R. Where is Abel thy brother? said the Lord unto Cain. I know not, Lord. Am I my brother's keeper? And the Lord said unto him : What hast thou done? * Behold, the voice of thy brotherAbel's blood crieth unto me from the ground.V. And now thou art cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand. R. Behold, the voice of thy brother Abel's blood crieth unto me from the ground.V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. R. Behold, the voice of thy brother Abel's blood crieth unto me from the ground. |
Predestination is not in Itself a Calvinist Heresy
There Was Thomism Before Aeterni Patris
In Festo S. Francisci Salesii (Jan. 29), Acta
From Matins of the Feast of St. Francis de Sales, Doctor of the ChurchAbsolutio: Ipsíus píetas et misericórdia nos ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum.R. Amen. | Absolution: May his loving-kindness and mercy assist us. Who, with the Father, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, for ever and ever. R. Amen. |
V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
Benedíctio 4: Deus Pater omnípotens sit nobis propítius et clemens. R. Amen. | Benediction 4: May God the Father Almighty shew us his mercy and pity. R. Amen. |
Lesson iv | |
![]() St. Francis de Sales, born August 21st, 1567 | |
Francíscus in óppido Salésio, unde famíliæcognómen, piis et nobílibus paréntibus natus, a téneris annis futúræ sanctitátis indícia præbuit, morum innocéntia et gravitáte. Adoléscens liberálibus disciplínis erudítus, mox philosophíæ ac theologíæ Parísiis óperam dedit ; et, ne quid sibi deésset ad ánimi cultúram, juris utriúsque láuream summa cum laude Patávii obtínuit. In sacra æde Lauretána perpétuæ virginitátis votum, quo pridem Parísiis se obstrínxerat, innovávit ; a cujus virtútis propósito nullis umquam dæmonum fráudibus, nullis sénsuum illécebris pótuit dimovéri. | Francis was born of godly and noble parents, in the town of Sales, from which his family take their name of de Sales. In his childish years his staid and godly demeanour gave promise of his future sanctity. He received a liberal education as he grew up, and afterwards studied Philosophy and Theology at Paris. In order to the complete furnishing of his mind, he took the degree of Doctor of Laws, both Civil and Ecclesiastical, at Padua, with much distinction. He had already bound himself with a vow of perpetual virginity at Paris, and he renewed the same in the Holy House of Loreto. From this path of virtue, neither the temptations of the devil nor the allurements of the world ever induced him to swerve. |
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis. R. Deo grátias. | V. But thou, O Lord, have mercy upon us. R. Thanks be to God. |
![]() Inside the Holy House of Loreto | |
R. Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum : * Manus enim mea auxiliábitur ei. V. Nihil profíciet inimícus in eo, et fílius iniquitátis non nocébit ei. R. Manus enim mea auxiliábitur ei. | R. I have found David my servant, with my holy oil have I anointed him. * My hand shall hold him fast. V. The enemy shall not be able to do him violence ; the son of wickedness shall not hurt him. R. My hand shall hold him fast. |
V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
Benedíctio 5: Christus perpétuæ det nobis gáudia vitæ.R. Amen. | Benediction 5: May Christ bestow upon us the joys of life eternal. R. Amen. |
Lesson v | |
![]() The Cathedral at Geneva, Switzerland | |
Recusáta in Sabáudiæ senátu amplíssima dignitáte, clericáli milítiæ nomen dedit. Tum sacerdótio initiátus et Genevénsis ecclésiæ præpositúram adéptus, ejus múneris partes ádeo perfécte explévit, ut eum Granérius epíscopus vindicándis ab hæresi Calviniána Chaballicénsibus aliísque Genévæ finítimis pópulis, divíni verbi præcónem destinárit. Quam expeditiónem álacri ánimo suscípiens, aspérrima quæque perpéssus est, sæpe ab hæréticis conquisítus ad necem, variísque calúmniis et insídiis vexátus. Sed inter tot discrímina et agónes, insuperábilis ejus constántia semper enítuit ; Deíque ope protéctus, septuagínta duo míllia hæreticórum ad cathólicam fidem reduxísse dícitur, inter quos multi nobilitáte et doctrína insígnes numerántur. | He refused to be made Counsellor of the Parliament of Chambery, for which his family had obtained for him patents from the Duke of Savoy, and determined to become a clergyman. He was appointed to the Provostship of the Church of Geneva, and, being shortly afterward ordained Priest, discharged so admirably the duties of his position, that he was sent by Granier, his Bishop, to preach the Word of God in Chablais, and other places in the outskirts of the diocese, where the inhabitants had embraced the heresy of Calvin. He joyfully undertook this mission, in which he suffered much, being often hunted by the Protestants to murder him, and assailed by many calumnies and plots. Amid all these dangers and struggles his constancy remained invincible, and under the blessing and care of God he is said to have recalled seventy-two thousand of these hereticks to the Faith of Christ's Universal Church, among whom were many distinguished by rank and learning. |
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis. R. Deo grátias. | V. But thou, O Lord, have mercy upon us. R. Thanks be to God. |
![]() St. Francis de Sales, consecrated Bishop December 3rd, 1602 | |
R. Pósui adjutórium super poténtem, et exaltávi eléctum de plebe mea : * Manus enim mea auxiliábitur ei. V. Invéni David servum meum, óleo sancto meo unxi eum. R. Manus enim mea auxiliábitur ei. | R. I have laid help upon one that is mighty, I have exalted one chosen out of the people. * My hand shall hold him fast.V. I have found David, my servant, with my holy oil have I anointed him. R. My hand shall hold him fast. |
V. Jube domne, (Dómine) benedícere. | V. Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing. |
Benedíctio 6: Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris. R. Amen. | Benediction 6: May God enkindle in our hearts the fire of his holy love. R. Amen. |
Lesson vi | |
![]() | |
Mórtuo Granério, qui eum sibi coadjutórem decérni curáverat, epíscopus consecrátus, sanctitátis suæ rádios circumquáque diffúdit, zelo ecclesiásticæ disciplínæ, pacis stúdio, misericórdia in páuperes, omníque virtúte conspícuus. Ad divíni cultus augméntum novum órdinem sanctimoniálium instítuit, a Visitatióne beátæ Vírginis nuncupátum, sub régula sancti Augustíni ; cui áddidit constitutiónes sapiéntia, discretióne et suavitáte mirábiles. Suis étiam scriptis cælésti doctrína refértis Ecclésiam illustrávit, quibus iter ad christiánam perfectiónem tutum et planum demónstrat. Annum dénique agens quinquagésimum quintum, dum e Gállia Annésium regréditur, post Sacrum in die sancti Joánnis Evangelístæ Lugdúni celebrátum, gravi morbo corréptus, sequénti die migrávit in cælum, anno Dómini millésimo sexcentésimo vigésimo secúndo. Ejus corpus Annésium delátum, in ecclésia moniálium dicti órdinis honorífice cónditum fuit, cœpítque statis miráculis claréscere. Quibus rite probátis, ab Alexándro séptimo Pontífice máximo in Sanctórum númerum relátus est, assignáta ejus festivitáti die vigésima nona Januárii ; et a summo Pontífice Pio nono, ex sacrórum Rítuum Congregatiónis consúlto, universális Ecclésiæ Doctor fuit declarátus. | After the death of Bishop Granier, who had procured his appointment as Coadjutor, he was consecrated Bishop. In that office he was truly a burning and a shining light, shewing all around a bright example of godliness, zeal for the discipline of the Church, ardent love of peace, tenderness to the poor, and, indeed, of all graces. For the greater ornament of God's worship he established a new Order of Nuns, which is named from the Visitation of the Blessed Virgin. These nuns follow the Rule of St. Augustine, but Francis added thereto several additional constitutions distinguished by wisdom, prudence, and tenderness. He enlightened the Church by writings full of heavenly teaching, and pointing out a safe and simple road to Christian perfection. In the 55th year of his age, while on his way from France to Annecy, after saying Mass at Lyons on the Feast of St. John the Evangelist, he was seized with a fatal illness, and on the next day passed from earth to heaven, in the year of our Lord 1622. His body was carried to Annecy and honourably buried in the Church of the nuns of the Visitation, where it soon began to be distinguished for miracles. The truth of these having been proved, the Supreme Pontiff, Alexander VII, enrolled his name among those of the Saints, and appointed for his Feastday the 29th of January. And the Supreme Pontiff, Pius IX, on the advice of the Congregation of Sacred Rites, declared him a Doctor of the Universal Church. |
V. Tu autem, Dómine, miserére nobis. R. Deo grátias. | V. But thou, O Lord, have mercy upon us. R. Thanks be to God. |
![]() | |
R. Iste est, qui ante Deum magnas virtútes operátus est, et omnis terra doctrína ejus repléta est : * Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum.V. Iste est, qui contémpsit vitam mundi, et pervénit ad cæléstia regna. R. Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum.V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. R. Ipse intercédat pro peccátis ómnium populórum. | R. This is he who wrought mighty deeds and valiant in the sight of God, and all the earth is filled with his doctrine: * May his intercession avail for the sins of all the people.V. He was a man who despised the life of the world and attained unto the kingdom of heaven. R. May his intercession avail for the sins of all the people.V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. R. May his intercession avail for the sins of all the people. |
Ite ad Thomam Tours: The University of Salamanca
Astonishing Description of the Current Modernist Crisis
Doronzo - The Channels of Revelation: A Review