Saturday, December 12, 2009

Dies 5a infra Octavam Immac. Conc. (Dec. 12), ex Bulla


Share/Bookmark From Pope Bl. Pius IX, Dogmatic Bull Ineffabilis Deus (On the Immaculate Conception)
Source: www.breviary.net


Absolutio: Ipsíus píetas et misericórdia nos ádjuvet, qui cum Patre et Spíritu Sancto vivit et regnat in sæcula sæculórum.
R.  Amen.

Absolution:  May his loving-kindness and mercy assist us.  Who, with the Father, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, for ever and ever.
R.  Amen.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.
V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benedíctio 4: Deus Pater omnípotens sit nobis propítius et clemens.
R.  Amen.

Benediction 4:  May God the Father Almighty shew us his mercy and pity.
R.  Amen.

Lesson iv
Ex Bulla dogmática Pii Papæ noni
The Lesson is taken from the Dogmatic Bull of Pope Pius IX

Quóniam quæ ad cultum pértinent íntimo plane vínculo cum ejúsdem objécto cum ejúsdem objécto consérta sunt, neque rata et fixa manére possunt, si illud anceps sit et in ambíguo versétur, idcírco decessóres nostri Románi Pontífices omni cura Conceptiónis cultum amplificántes, illíus étiam objéctum ac doctrínam declaráre et inculcáre impensíssime studuérunt.  Etenim clare apertéque docuére, festum agi de Vírginis Conceptióne, atque uti falsam et ab Ecclésiæ mente alieníssimam proscripsérunt illórum opiniónem qui non Conceptiónem ipsam, sed sanctificatiónem ab Ecclésia coli arbitraréntur et affirmárent.
The language used in public worship is the necessary offspring of the teaching which it expresseth, and the former can have no safety unless the latter be settled.  Wherefore Our Predecessors the Roman Pontiffs, while encouraging the pious love of the faithful for the Conception of the Blessed Virgin, have taken care ceaselessly to inculcate the sinlessness of the same.  They have always particularly insisted that the Feast should be observed not in honour of Mary's sanctification, a false opinion, most foreign to the mind of the Church, but in honour of her Conception itself.
V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.
V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.
R.  Ego ex ore Altíssimi prodívi, primogénita ante omnem creatúram : ego feci in cælis, ut orirétur lumen indefíciens. * Nondum erant abyssi, et ego jam concépta eram.
V.  Deus enim creávit me in justítia, et apprehéndit manum meam, et servávit me.
R.  Nondum erant abyssi, et ego jam concépta eram.
R.  I came out of the mouth of the Most High, the first-begotten before every creature : I made the unfading light to arise in the heavens. * Before ever were the depths, and I was already conceived.
V.  For the Lord hath created me in righteousness, and hath held mine hand, and hath kept me.
R.  Before ever were the depths, and I was already conceived.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.
V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benedíctio 5: Christus perpétuæ det nobis gáudia vitæ.
R.  Amen.

Benediction 5: May Christ bestow upon us the joys of life eternal.
R.  Amen.

Lesson v

The tomb of Pope Alexander VII in St. Peter's Basilica
Neque mítius cum iis agéndum esse existimárunt, qui ad labefactándam de immaculáta Vírginis Conceptióne doctrínam, excogitáto inter primum atque álterum Conceptiónis instans et moméntum discrímine, asserébant, celebrári quidem Conceptiónem, sed non pro primo instánti atque moménto.  Ipsi namque prædecessóres nostri suárum pártium esse duxérunt, et beatíssimæ Vírginis Conceptiónis festum, et Conceptiónem pro primo instánti tamquam verum cultus objéctum omni stúdio tuéri ac propugnáre.  Hinc decretória plane verba, quibus Alexánder séptimus decéssor noster sincéram Ecclésiæ mentem declarávit, ínquiens : Sane vetus est Christifidélium erga ejus beatíssimam Matrem Vírginem Maríam píetas sentiéntium, ejus ánimam in primo instánti creatiónis atque infusiónis in corpus fuísse speciáli Dei grátia et privilégio, intúitu meritórum Jesu Christi ejus Fílii humáni géneris Redemptóris, a mácula peccáti originális præservátam immúnem, atque in hoc sensu ejus Conceptiónis festivitátem solémni ritu coléntium et celebrántium.
The same Our Predecessors have likewise resisted the dreams of those who have imagined that in the sinless Conception there were Two Instants, and that the Church celebrateth the Second and not the First.  Indeed, Our said Predecessors have considered the sinlessness of the First Instant to be as much a truth for their assertion, protection, and promulgation, as the sinlessness of the Conception at all.  Hence came those words in which Our Predecessor Alexander VII in a decree declareth the mind of the Church, and saith, Christ's faithful people, drawn by love to his most blessed Mother, the Virgin Mary, have of a long time believed that God, at the very First Instant in which he made her soul and joined it to her body, by a special grave and privilege  granted to her, through the merits of his dear Son, Christ Jesus, the Saviour of the world, whose precious death he foreknew, cleansed her from all sin, original as well as actual ; and it is in this belief, and no other, that the said faithful of Christ have always kept with devotion and joy the Feast of the said Conception.
V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.
V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.
R.  Nihil inquinátum in eam incúrrit : * Candor est lucis ætérnæ et spéculum sine mácula.
V.  Est enim hæc speciósior sole, et luci comparáta invenítur púrior.
R.  Candor est lucis ætérnæ et spéculum sine mácula.
R.  No defiled thing can come nigh unto her ; *For she is the brightness of the everlasting light, and the unspotted mirror of the power of God.
V.  She is more beautiful than the sun, and being compared with the light, she is found before it.
R.  For she is the brightness of the everlasting light, and the unspotted mirror of the power of God.

V.  Jube domne, (Dómine) benedícere.
V.  Vouchsafe, Reverend Father (O Lord), thy blessing.
Benedíctio 6: Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris.
R.  Amen.

Benediction 6: May God enkindle in our hearts the fire of his holy love.
R.  Amen.

Lesson vi

Atque illud in primis solémne quoque fuit iísdem decessóribus nostris, doctrínam de immaculáta Dei Matris Conceptióne sartam tectámque omni cura, stúdio et contentióne tuéri.  Etenim non solum nullátenus passi sunt, ipsam doctrínam quovis modo a quópiam notári atque tradúci, verum étiam longe ultérius progréssi, perspícuis declaratiónibus iteratísque vícibus edixérunt : Doctrínam qua immaculátam Vírginis Conceptiónem profitémur, esse, suóque mérito habéri cum ecclesiástico cultu plane cónsonam, eámque véterem ac prope universálem, et ejúsmodi, quam Romána Ecclésia sibi fovéndam tuendámque suscéperit, atque omníno dignam, quæ in sacra ipsa liturgía solemnioribúsque précibus usurparétur.  Neque his conténti, ut ipsa de immaculáto Vírginis Concéptu doctrína invioláta persísteret, opiniónem huic doctrínæ advérsam, sive públice, sive privátim, deféndi posse severíssime prohibuére, eámque multíplici véluti vúlnere conféctam esse voluérunt.
It hath always been one of the weighty cares of Our said Predecessors the Roman Pontiffs to protect the doctrine of the sinlessness of Mary's Conception from any sort of attack or corruption.  Not only have they suffered no one to condemn and traduce it, but they have gone much further, and in public and repeated declarations have averred : That that doctrine which holdeth that the Virgin was conceived without sin is a doctrine, the arguments in support of which are strong enough to enable the profession thereof to be made at the time of public worship, which is antient, which is almost universal, which is one of those which the Church of Rome encourageth and protecteth, and which is worthy even to be expressed in the Holy Liturgy itself, and in the most solemn prayers of the Church.  Our said Predecessors did not stop even here, but in order to preserve the doctrine of the Virgin's sinless Conception from any injury, they strictly forbade that the opposite opinion should be maintained either in public or in private, to the end that it might at length die out under their disapprobation.
V.  Tu autem, Dómine, miserére nobis.
R.  Deo grátias.
V.  But thou, O Lord, have mercy upon us.
R.  Thanks be to God.
R.  Signum magnum appáruit in cælo : Múlier amícta sole, et luna sub pédibus ejus, * Et in cápite ejus coróna stellárum duódecim.
V.  Induit eam Dóminus vestiméntis salútis, induménto justítiæ, et quasi sponsam ornávit eam monílibus suis.
R.  Et in cápite ejus coróna stellárum duódecim.
V.  Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R.  Et in cápite ejus coróna stellárum duódecim.
R.  And there appeared a great wonder in heaven : a Woman clothed with the sun, and the moon under her feet, * And upon her head is a crown of twelve stars.
V.  The Lord hath clothed her with the garments of salvation, he hath covered her with the robe of righteousness, as a bride adorned with jewels.
R.  And upon her head is a crown of twelve stars.
V.  Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R.  And upon her head is a crown of twelve stars.
Post a Comment